| Como resultado de ello, en el cuadro sinóptico deberían figurar todas las actividades existentes en relación con los cinco objetivos operacionales, destacándose también las superposiciones y las lagunas. | UN | وينبغي أن يفضي ذلك إلى إدراج جميع الأنشطة القائمة المتصلة بالأهداف التنفيذية الخمسة في جدول الاستعراض العام مع تسليط الضوء على أوجه التداخل والثغرات. |
| Deberían corregirse las superposiciones que existen entre las dos instituciones, que constituyen una fuente de conflictos. | UN | 15 - ينبغي تصحيح أوجه التداخل القائمة بين المؤسستين، والتي هي مصدر خلاف. |
| No obstante, dicho esto, el orador expresó su apoyo a una mayor cooperación entre los órganos principales a fin de que pudieran centrarse en la racionalización de su trabajo y la reducción de las superposiciones. | UN | إلا أنه أيد، مع ذلك، تعزيز التعاون فيما بين الأجهزة الرئيسية للتركيز على تبسيط عملها والحد من التداخل. |
| La coordinación intrasectorial que se ha intentado sobre el terreno con frecuencia no ha corregido todas las superposiciones y deficiencias. | UN | وفي الغالب لم يجد التنسيق داخل القطاعات الذي جرت محاولات لتطبيقه في الميدان حلا لجميع التداخلات والثغرات. |
| Reforzar las actuales iniciativas encaminadas a reducir las superposiciones en la participación en comunidades económicas regionales también contribuirá a mejorar la aplicación de los acuerdos regionales, entre otras cosas reduciendo los costos de cumplimiento. | UN | ومن شأن الجهود الجارية حالياً من أجل الحد من تداخل العضوية في الجماعات الاقتصادية الإقليمية أن يساهم أيضاً في تعزيز تنفيذ الاتفاقات الإقليمية، مثلاً عن طريق تخفيض تكاليف الامتثال. |
| Gracias a ello, ha mejorado la armonización general del rendimiento del personal y se han eliminado las superposiciones y las lagunas en materia de capacidad. | UN | وأفضى ذلك إلى إدخال تحسين المواءمة العامة لأداء الموظفين والقضاء على حالات التداخل وعلى الفجوات التي تتخلل القدرات. |
| Para ser más eficientes, debemos fortalecer los órganos principales de las Naciones Unidas y su cooperación a fin de evitar las superposiciones y la duplicación, y alentar el carácter complementario de nuestra labor. | UN | إننا نحتاج، بغية تحقيق مزيد من الفعالية، إلى تعزيز الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة والتعاون بينها بغيــة تجنب أوجه التداخل والازدواجية وتشجيع التكامل في أعمالنـا. |
| Previa consulta plena entre todos los interesados, ayuda a determinar las lagunas o las superposiciones en las actividades internacionales y formula recomendaciones sobre políticas comunes. | UN | ويساعد، من خلال التشاور التام فيما بين جميع الجهات ذات الصلة، على تحديد الثغرات أو أوجه التداخل في الأنشطة الدولية، ويضع التوصيات بخصوص السياسات المشتركة. |
| Este proceso sugiere un marco de operaciones racionalizadas para abordar las superposiciones y mejorar la cooperación entre las instituciones o estructuras pertinentes. | UN | وتعد هذه العملية بمثابة إطار لترشيد العمليات من أجل معالجة أوجه التداخل وتحسين التعاون فيما بين المؤسسات أو الهياكل ذات الصلة. |
| La reunión convino en que se debían aprovechar aún más las superposiciones y elementos comunes relacionados con las necesidades de información, los procesos de recopilación y la gestión y accesibilidad de los datos y la información. | UN | ووافق الاجتماع على ضرورة تعزيز استخدام أوجه التداخل والنواحي المشتركة المتعلقة بالاحتياجات من البيانات والمعلومات، وعمليات الجمع، والإدارة، والحصول على البيانات والمعلومات. |
| El UNFPA ha procurado determinar las superposiciones y las sinergias entre una presupuestación que tiene en cuenta las cuestiones de género y una presupuestación más eficaz en el sector de salud, específicamente para la salud sexual y reproductiva. | UN | وقد عمل الصندوق على تحديد أوجه التداخل والتآزر بين الميزنة المراعية للمنظور الجنساني والميزنة الأكثر فعالية في قطاع الصحة، وتحديدا من أجل الصحة الجنسية والإنجابية. |
| Examinar los criterios para la delimitación de responsabilidades del Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz con objeto de evitar la duplicación de tareas entre ambos departamentos, en particular las disposiciones relativas a la dotación de personal de las oficinas con competencia geográfica, con miras a eliminar las superposiciones y asegurar la coordinación. | UN | أن يقوم باستعراض معايير تقسيم المسؤوليات بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام بتجنب الازدواجية في المهام الموزعة على هاتيــن اﻹدارتيــن، وبصــورة خاصة استعراض الترتيبات المتعلقة بتوفير الموظفين اللازمين للوحدات الجغرافية بغية التخلص من أوجه التداخل وضمان التنسيق. |
| El Gobierno de Australia opinaba que, a la vista del programa de Australia para la reforma de los órganos creados en virtud de tratados destinado a reducir las superposiciones en el sistema de las Naciones Unidas, la UNESCO era el foro con el mandato idóneo para abordar las cuestiones relacionadas con la cultura. | UN | وفي ضوء أجندة أستراليا لإصلاح هيئات المعاهدات قصد الحد من التداخل في منظومة الأمم المتحدة، رأت الحكومة الأسترالية أن اليونسكو هي المحفل الذي لـه الصلاحية المناسبة لتناول القضايا المتصلة بالثقافة. |
| En la Cumbre se reconoció la necesidad de aumentar la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y la eficacia y la eficiencia de las actividades en todo el sistema mediante un aumento de la sinergia y una disminución de las superposiciones y las duplicaciones. | UN | وسلَّم مؤتمر القمة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة وإلى زيادة كفاءة وفعالية الأنشطة على نطاق المنظومة من خلال زيادة التضافر والحد من التداخل والازدواجية. |
| Sin embargo, las superposiciones podían minimizarse permitiendo a las organizaciones intergubernamentales pertinentes proporcionar información detallada sobre las actividades desarrolladas en sus foros respectivos. | UN | ومع ذلك، يمكن تقليل هذه التداخلات إلى الحد الأدنى بإتاحة الفرصة أمام المنظمات الحكومية الدولية المناسبة كي تقدم إحاطات مسهبة عما حدث من تطورات في منتدياتها. |
| Además, mejoró la coordinación interinstitucional a fin de eliminar las superposiciones y lagunas en las actividades estadísticas en la región de la CEPE. | UN | وبادرت أيضاً إلى تحسين التنسيق المشترك بين الوكالات من أجل إلغاء التداخلات والفجوات التي تشوب الأنشطة الإحصائية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
| d) Explicar de qué forma se tienen en cuenta en el modelo o método las superposiciones o las sinergias que puedan existir entre distintas políticas y medidas; | UN | (د) بيان كيف أن النموذج أو النهج المستخدم يبرّر ما قد يكون هناك من تداخل أو تآزر بين مختلف السياسات والتدابير؛ |
| Juntos, los fondos y programas y ONU-Mujeres están colaborando por conducto de la iniciativa " Unidos en la acción " y otros mecanismos para la acción colectiva, evitando las superposiciones y definiendo funciones y responsabilidades claras. | UN | وتتعاون الهيئة مع هذه الصناديق والبرامج من خلال مبادرة توحيد الأداء وآليات أخرى للقيام بعمل جماعي، مع تلافي حالات التداخل وتحديد أدوار ومسؤوليات واضحة. |
| Un miembro señaló la necesidad de que el Secretario General evitara las superposiciones y procurara mejorar la coordinación y la utilización de los recursos. | UN | وأشار أحد الأعضاء إلى ضرورة أن يتجنب الأمين العام أي أوجه تداخل وأن يسعى لتحسين التنسيق واستخدام الموارد على نحو أفضل. |
| El reajuste tiene también por finalidad distribuir mejor las funciones y responsabilidades de los miembros del personal eliminando las duplicaciones, las superposiciones y la competencia interna en busca de recursos. | UN | والغرض من عملية إعادة التنظيم أيضا هو تحسين توزيع المسؤوليات ومستوى مساءلة الموظفين والتخلص من الازدواجية والتداخل والتنافس الداخلي على الموارد. |
| Armonización de los procedimientos del FNUDC y el PNUD para evitar las superposiciones y la duplicación de funciones | UN | تنسيق إجراءات الصندوق والبرنامج الإنمائي تفاديا للتداخل والتكرار |
| La segunda cuestión es la necesidad imperiosa de que en los programas se coopere con otras instituciones a fin de evitar las superposiciones y que se apliquen enfoques incongruentes en la ejecución. | UN | أما القضية الثانية فتتمثل في حتمية التعاون البرنامجي مع المؤسسات اﻷخرى من أجل تجنب تداخل البرامج وعدم اتساق النهج المتصلة بتنفيذ البرامج. |
| Particular atención se debe prestar a reflejar la cooperación entre entidades como el Departamento de Asuntos Políticos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Seguridad y Vigilancia, la UNCTAD, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y las comisiones regionales, para evitar las superposiciones o duplicaciones de trabajos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبيان التعاون فيما بين كيانات من قبيل إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون السلامة والأمن، أو الأونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الإقليمية لتفادي تداخل الجهود وازدواجها. |