| Otra red, con base en África, está financiando, según se afirma, todo un conjunto de actividades delictuosas gracias a las utilidades derivadas del contrabando de ciertos recursos. | UN | وهناك شبكة أخرى قاعدتها في أفريقيا تمول عن عمد مجموعة من الأنشطة الإجرامية من الأرباح التي تجنيها بتهريب موارد معينة. |
| La transferencia del excedente de revalorización a las utilidades no distribuidas no se hace por conducto de la cuenta de resultados. | UN | والتحويل من فائض إعادة التقييم إلى الأرباح المحتجزة لا يتم من خلال بيان الدخل. الاستهلاك |
| Para apoyar el desarrollo de las cooperativas, el Gobierno no impone gravámenes sobre las utilidades generadas en las transacciones entre sus miembros. | UN | ولدعم تطوير التعاونيات، لا تفرض الحكومة ضرائب على الأرباح التي تتمخض عنها المعاملات التي تجري فيما بين أعضائها. |
| i) Un porcentaje de los ingresos derivados de las utilidades de la Empresa; | UN | ' ١ ' نسبة مئوية من حصائل أرباح المؤسسة؛ |
| ii) Un porcentaje de los ingresos derivados de las utilidades de los demás operadores en la Zona; y | UN | ' ٢ ' نسبة مئوية من حصائل أرباح المشغلين اﻵخرين في المنطقة؛ |
| Además, las utilidades provenientes de las exportaciones deberían destinarse a fortalecer el sistema nacional de salud. | UN | باﻹضافة إلى ذلك يتوجب أن تستخدم العوائد المتأتية من اﻷنشطة التصديرية لدعم النظام الصحي الوطني. |
| Es posible que algunas ETN presten más atención a los beneficios a corto plazo y las utilidades trimestrales que a las estrategias competitivas a largo plazo. | UN | وقد يركِّز بعض الشركات عبر الوطنية على جني الأرباح القصيرة الأجل وعلى الإيرادات الفصلية أكثر من التركيز على الاستراتيجيات التنافسية الطويلة الأجل. |
| El rápido aumento del precio de las acciones en 2003 parece haberse basado en expectativas muy favorables de un aumento de las utilidades. | UN | ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار الأسهم في عام 2003 قد استند إلى توقعات مواتية للغاية بشأن نمو الأرباح. |
| Esas empresas asignan una parte de las utilidades a la conservación de los ingresos, otra parte a las personas necesitadas, y una tercera parte al adelanto de los ideales de la Economía de Comunión. | UN | فهي تخصص جزءا من الأرباح تحتفظ به، وجزءا ثانيا للمحتاجين، وثالثا للنهوض بمُثُل الاقتصاد التشاركي. |
| las utilidades de la venta de huevos y aves se reinvierten en el apoyo a la educación y permiten mejorar la nutrición de los niños. | UN | ويعاد استثمار الأرباح الناجمة عن بيع البيض والدواجن في استدامة التعليم وتحسين التغذية المضافة للأطفال. |
| Se sostuvo que la IED destinada a las industrias extractivas podía tener una influencia reducida en la creación de empleo y que la repatriación de las utilidades por los inversores diluía los beneficios de sus actividades. | UN | وارتُئي أنه يمكن أن يترتب على الاستثمار المباشر الأجنبي في الصناعات الاستخراجية أثر محدود فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل، وأن قيام المستثمرين بنقل الأرباح المتحققة إلى أوطانهم يقلل منافع أنشطتهم. |
| No vacilo en decir que encontraremos esos recursos gravando los beneficios excesivos provenientes de la especulación y las utilidades. | UN | وأنا لا أتردد في القول إننا سنحصل على هذه الموارد بفرض ضريبة على المكاسب المفرطة من المضاربة وجني الأرباح. |
| De conformidad con la ley, las utilidades deben destinarse a prestar los servicios indicados en el documento constitutivo de la organización. | UN | وينص القانون على أن الأرباح يجب أن تستخدم لتقديم الخدمات المنصوص عليها في الوثيقة الأصلية للمنظمة. |
| Un año más tarde, en el cuarto trimestre de 2009, las utilidades habían llegado a una tasa casi sin precedentes del 31%. | UN | وحتى الربع الأخير من عام 2009، أي بعد ذلك بسنة واحدة، عادت الأرباح إلى الصعود بمعدل قياسي تقريبا بلغ 31 في المائة. |
| Ambas partes tienen participación en la empresa mixta, a la vez que conservan su condición jurídica individual y comparten las utilidades o pérdidas de la empresa mixta. | UN | ويملك الطرفان أسهم رأس المال في المشروع المشترك، ويحتفظان في نفس الوقت بمركزهما القانوني الفردي ويتقاسمان الأرباح أو الخسائر الآتية من المشروع المشترك. |
| Sin embargo, las utilidades y los descuentos correspondientes a este arreglo debieron haberse registrado como utilidades de inversión. | UN | بيد أنه كان ينبغي تسجيل اﻷرباح والخصومات التي تحققت من هذا الترتيب على أنها أرباح استثمارات. |
| Sin embargo, las utilidades y los descuentos correspondientes a este arreglo debieron haberse registrado como utilidades de inversión. | UN | بيد أنه كان ينبغي تسجيل اﻷرباح والخصومات التي تحققت من هذا الترتيب على أنها أرباح استثمارات. |
| En Asia, el dinamismo del comercio alimentó un crecimiento intenso y por ende las utilidades en la primera mitad del decenio. | UN | وفي آسيا، ساعدت الحركة التجارية النشطة على تحقيق نمو قوي، ومن ثم إلى تحقيق أرباح في النصف اﻷول من العقد. |
| La mundialización permite lograr economías de escala que aumentan las utilidades de las empresas. | UN | وتستطيع العولمة أن تحقق وفورات الحجم مما يزيد من أرباح الشركات. |
| ii) las utilidades obtenidas de esos delitos; | UN | `2` العوائد المتأتية من هذه الجرائم؛ |
| Todas estas entidades producen bienes y servicios con fines de lucro y sus estructuras de propiedad, valores y distribución de las utilidades pueden ser muy distintas. | UN | وتنتج كلها سلعا وخدمات وتسعى إلى تحقيق أرباح، ولو أن هياكل ملكيتها، وقيمها، وتوزيع أرباحها قد تتباين بصورة ملحوظة. |
| Entre otros incentivos cabe citar una exención del 90% del impuesto local sobre las utilidades para las nuevas industrias. | UN | ومن الحوافز اﻷخرى إعفاء من ٩٠ في المائة من الضرائب على دخل الشركات المحلية يُمنح للصناعات التحويلية الجديدة لمدة تتراوح من ١٠ إلى ١٥ سنة. |
| ¿Se incluyen las estimaciones de las utilidades reinvertidas en la contabilidad del resto del mundo? | UN | هل أدرجت تقديرات الحصائل المعاد استثمارها في باقي الحساب العالمي؟ |
| Asimismo, se planteó la necesidad de examinar el artículo 7, relativo a las utilidades de las empresas, en relación con cualquier modificación de la definición de establecimiento permanente. | UN | وأثيرت أيضا ضرورة النظر في المادة 7 المتعلقة بأرباح المؤسسات فيما يتصل بأي تعديل للمنشأة الدائمة. |
| Los mercados y las utilidades deben orientarse eficazmente hacia el alivio de la pobreza y el logro de otros objetivos de desarrollo del milenio, haciendo uso de los incentivos propios de los mercados. | UN | وينبغي توجيه الأسواق والأرباح بصورة فعالة للتخفيف من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بواسطة حوافز متعلقة بالسوق. |
| En la mayoría de los casos, hay que movilizar considerables recursos científicos y tecnológicos y las utilidades son visibles únicamente a largo plazo. | UN | وفي معظم الحالات، لابد من تعبئة موارد علمية وتكنولوجية كبيرة، ولا تظهر العائدات للعيان إلا على المدى الطويل. |
| Se había preparado con tal fin un nuevo código de inversión que contenía garantías para la transferencia de las utilidades, y se había establecido un nuevo organismo encargado de las inversiones a fin de facilitar la IED. | UN | وتم إدخال قانون جديد للاستثمار في هذا الصدد يشمل ضمانات لتحويل اﻷرباح إلى الخارج وإنشاء وكالة جديدة متكاملة للاستثمار تيسيراً للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
| También se señaló que era preciso igualmente tener en cuenta las diferencias en las modalidades de financiación: la administración pública internacional se financiaba con contribuciones de los Estados Miembros, en tanto que el Banco Mundial se financiaba mediante las utilidades producidas (es decir, se autofinanciaba). | UN | كما أعرب عن رأي مؤداه أن الاختلافات في طرائق التمويل يجب أيضا أن تؤخذ في الاعتبار. فالخدمة المدنية الدولية تمول من اشتراكات الدول اﻷعضاء، بينما يمول البنك الدولي من اﻷرباح المتحققة )أي أنه مكتف ذاتيا(. |
| Los mercados de acciones han ofrecido un buen rendimiento en todo el mundo en un clima de disminución de los tipos de interés, de baja inflación y de crecimiento notable de las utilidades de las empresas. | UN | وكان أداء أسواق اﻷسهم حسنا على الصعيد العالمي في بيئة متسمة بتناقص معدلات الفائدة وانخفاض التضخم والنمو السليم ﻷرباح الشركات. |
| La reactivación de la formación de capitales tendría que ser financiada con las utilidades no distribuidas o los mercados de capital. | UN | كما أن أي انتعاش ذا معنى في تكوين رأس المال سيتطلب تمويله من اﻷرباح المحتجزة، أو من أسواق رأس المال. |