ويكيبيديا

    "las zonas en disputa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق المتنازع عليها
        
    • مناطق متنازع عليها
        
    • بالمناطق المتنازع عليها
        
    • للمناطق المتنازع عليها
        
    En esa oportunidad, Eritrea intentó, sin éxito, ampliar el mandato del Comité para que abarcara todas las zonas en disputa. UN وسعت إريتريا بلا طائل في ذلك الحين إلى مد ولاية اللجنة لكي تضم جميع المناطق المتنازع عليها.
    ii) Se logra un acuerdo sobre un calendario para la demarcación de fronteras y sobre el establecimiento de un mecanismo de solución de controversias para las zonas en disputa UN ' 2` التوصل إلى اتفاق لوضع جدول زمني لترسيم الحدود ولإنشاء آلية لتسوية النزاع بشأن المناطق المتنازع عليها
    Las zonas en " disputa " se desmilitarizarán temporalmente y estarán libres de tropas de ambos países. UN تجرد المناطق " المتنازع عليها " من السلاح مؤقتا وتُخلى من جيشي كلا البلدين.
    Esta nueva situación se tradujo en un acuerdo entre las partes croata y musulmana para el regreso de los desplazados a las zonas en disputa de Bosnia central y al sector oriental de Croacia, así como en la firma de un acuerdo básico entre las autoridades croatas y serbias del sector oriental, el 12 de noviembre. UN وأسفر هذا الوضع الجديد عن اتفاق بين الجانبين الكرواتي والمسلم حول عودة المشردين إلى مناطق متنازع عليها في وسط البوسنة وإلى القطاع الشرقي في كرواتيا، وتوقيع اتفاق أساسي بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية من القطاع الشرقي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Asimismo, las dos partes deben intercambiar entre sí las exposiciones que presenten por escrito al equipo de expertos de la Unión Africana a fin de avanzar en el proceso relativo a las zonas en disputa. UN وينبغي أن يتبادل الطرفان أيضا الوثائق الخطية التي قدمها كل منهما إلى فريق خبراء الاتحاد الأفريقي لإحراز التقدم في العملية المتعلقة بالمناطق المتنازع عليها.
    ii) Se logra un acuerdo sobre un calendario para la demarcación de fronteras y un mecanismo de solución de controversias para las zonas en disputa UN ' 2` تم التوصل إلى اتفاق لوضع جدول زمني لترسيم الحدود وإنشاء آلية لتسوية النزاع للمناطق المتنازع عليها
    Las fuerzas del Gobierno han recibido instrucciones de no acercarse a las zonas en disputa. UN 6 - أنه صدرت تعليمات إلى القوات الحكومية بعدم الاقتراب من المناطق المتنازع عليها.
    Hasta la fecha esas investigaciones han puesto de manifiesto unas pautas de marginalización y subdesarrollo en las comunidades estudiadas, debido en gran parte a la falta de claridad administrativa que impera en las zonas en disputa. UN وتكشف البحوث التي جرى الاضطلاع بها حتى الآن عن وجود نمط من التهميش والتخلف في المجتمعات المحلية موضع النظر، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى عدم الوضوح الإداري السائد في المناطق المتنازع عليها.
    Además, la UNAMI y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) iniciaron la elaboración de una encuesta, a petición del equipo de tareas, sobre los derechos a la educación en el idioma propio en las zonas en disputa. UN وعلاوة على ذلك، بدأت البعثة واليونيسيف إعداد دارسة استقصائية، بطلب من فرقة العمل، عن حقوق تعلم اللغات في المناطق المتنازع عليها.
    Los problemas fundamentales entre las partes seguían siendo la propuesta de un calendario para la demarcación y la utilización del arbitraje como mecanismo de solución de controversias respecto de las zonas en disputa. UN ولا تزال المسائل الجوهرية بين الطرفين بشأن موضوع اقتراح يرمي إلى وضع جدول زمني لترسيم الحدود واللجوء إلى التحكيم لتسوية الخلافات بشأن المناطق المتنازع عليها.
    Las amenazas a la paz y la estabilidad a lo largo de la frontera compartida entre la República de Sudán del Sur y el Sudán solo pueden neutralizarse si se abordan todas las zonas en disputa. UN ولن يتم تهدئة الأخطار التي تهدد السلام والأمن على طول الحدود المشتركة بين جمهورية جنوب السودان والسودان إلا إذا عولجت جميع المناطق المتنازع عليها.
    20. Se prevé que persista la tirantez en las zonas en disputa a medida que sigan aplicándose los resultados de las elecciones municipales, y es posible que ocurran actos de intimidación y violencia en relación con el regreso de refugiados y personas desplazadas. UN ٢٠ - من المتوقع أن يبقى التوتر في المناطق المتنازع عليها مع استمرار تنفيذ نتائج الانتخابات البلدية، وقد تقع عمليات ترهيب وعنف مع عودة اللاجئين والمشردين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Así pues, la OUA no ha podido determinar el alcance del conflicto ni la extensión de las " zonas en disputa " , de haberlas, y mucho menos pronunciarse sobre las " zonas ocupadas " . UN ولذلك لم يكن بوسع منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تحدد نطاق الصراع ومدى اتساع " المناطق المتنازع عليها " ، إن وجدت، ناهيك عن إصدار حكم بشأن " المناطق المحتلة " .
    En particular, el fomento del diálogo y el compromiso en las zonas en disputa contribuirá en gran medida a la estabilidad del país. UN 57 - وعلى وجه الخصوص، فإن تعزيز الحوار والتشجيع على التوصل إلى حلول توفيقية في المناطق المتنازع عليها سيسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستقرار في البلد.
    - Las partes estudien si es necesario efectuar ejercicios con munición de guerra en las zonas en disputa cuando la situación política general esté tensa; UN - أن ينظر الطرفان في ضرورة الاضطلاع بتدريبات بالذخيرة الحية في المناطق المتنازع عليها عندما يسود التوتر المناخ السياسي العام؛
    Durante la reunión, los subclanes Hirab (Abgal y Habr Gedir) convinieron en que todos los milicianos se retiraran de las zonas en disputa con efecto inmediato. UN وخلال الاجتماع اتفقت بطون عشيرة حراب )اﻷبغال وحبر جدير( على أنه ينبغي لجميع عناصر الميليشيا الانسحاب فورا من المناطق المتنازع عليها.
    Hasta el momento los gobiernos de " Somalilandia " y " Puntlandia " han respetado las garantías de acceso seguro a las zonas en disputa de las regiones de Sool y Sanaag. UN 39 - وقد تم إلى الآن احترام ضمانات الوصول المأمون إلى المناطق المتنازع عليها داخل منطقتي سول وسناج من قبل حكومتي " صوماليلاند " و " بونتلاند " .
    En un acuerdo entre las partes, formalizado en un decreto presidencial de 19 de mayo, se pidió la cesación del fuego, se ordenó a los kuchis que abandonasen las zonas en disputa y se dispusieron indemnizaciones tanto para los habitantes de las poblaciones afectadas como para los kuchis que habían sufrido daños. UN ودعا اتفاق مع الأطراف، أُضفي عليه الصفة الرسمية بمرسوم رئاسي في 19 أيار/مايو، إلى وقف إطلاق النار، وأمَر قبائل كوتشي بمغادرة المناطق المتنازع عليها ووضع ترتيبات لتقديم تعويضات إلى سكان القرى وأفراد قبائل كوتشي الذين أصيبوا بأذى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد