ويكيبيديا

    "ley propuesta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون المقترح
        
    De tal modo, esta disposición permite definir el concepto de familia de manera distinta de la ley propuesta en caso de que ello fuese apropiado desde el punto de vista de una determinada ley o ámbito de legislación. UN وسيسمح هذا النص بتعريف مفهوم اﻷسرة بشكل يختلف عن التعريف الذي سيرد في القانون المقترح إذا كان مثل هذا الاختلاف مناسبا من وجهة نظر قانون معين أو مجال معين من مجالات القانون.
    Se consideraba que la ley propuesta era otra concesión a los paramilitares. UN واعتُبِرَ القانون المقترح تنازلاً آخرَ يقدم للمجموعات شبه العسكرية.
    En virtud de la ley propuesta, en la República Checa el Estado es la institución garante en caso de insolvencia del empleador. UN وتكون الدولة بموجب القانون المقترح المؤسسة الضامنة في الجمهورية التشيكية في حال إعسار رب العمل.
    Sírvase indicar en qué estado se encuentra la preparación de la ley propuesta para tipificar la financiación del terrorismo como distintos delitos. UN يرجى تبيان التقدم المحرز في وضع القانون المقترح لتجريم تمويل الإرهاب.
    Pide al Gobierno que examine la ley propuesta con esas organizaciones y le insta a que no les imponga ningún tipo de restricción. UN وطلبت من الحكومة أن تناقش القانون المقترح مع تلك المنظمات، وحثت الحكومة على عدم فرض أية قيود عليها.
    El orador insta a las organizaciones no gubernamentales a que aprovechen ese tiempo para que los legisladores conozcan su parecer acerca de la ley propuesta. UN وحث المنظمات غير الحكومية على الاستفادة من ذلك الوقت لكي تزود المشرعين بتعليقات على القانون المقترح.
    A pesar de las explicaciones y el cabildeo, los parlamentarios rechazaron la ley propuesta en 2001. UN ورغم التوضيحات وتكوين جماعات لاستقطاب التأييد، إلا أن البرلمانيين رفضوا القانون المقترح في عام 2001.
    La ley propuesta aportará las estructuras, los procesos y las normas necesarias en lo relativo a los derechos de las víctimas de delitos y la prestación de servicios de atención psicológica. UN وسوف يوفر القانون المقترح الهياكل والعمليات والنظم المتعلقة بحقوق ضحايا الجرائم وتقديم الدعم النفسي.
    Como esos principios también forman parte de los Principios rectores para la reglamentación de los ficheros computadorizados de datos personales, la ley propuesta ya contiene los principios enunciados en los párrafos 1 a 9 de los Principios rectores. UN وبما أن هذه المبادئ ترد أيضا في المبادئ التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات الشخصية المحوسبة، فإن القانون المقترح يتضمن بالفعل المبادئ الواردة في البنود ١ إلى ٩ من المبادئ التوجيهية.
    Recomendación 5/95, de 22 de mayo de 1995: ley propuesta de la reglamentación del ejercicio de la abogacía. UN التوصية ٥/٩٥ المتعلقة بحقوق اﻹنسان - ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٥: القانون المقترح لتنظيم المهنة القانونية
    La ley propuesta dará asimismo al Gobierno una base jurídica para prestar apoyo financiero a las empresas con el fin de que puedan adoptar medidas positivas para la promoción de la mujer en el lugar de trabajo. UN كما سيمد مشروع القانون المقترح الحكومة باﻷساس القانوني لتقديم الدعم المالي للشركات، لتمكينها من سن تدابير إيجابية للنهوض بالمرأة في أماكن العمل.
    La ley propuesta dará asimismo al Gobierno una base jurídica para prestar apoyo financiero a las empresas con el fin de que puedan adoptar medidas positivas para la promoción de la mujer en el lugar de trabajo. UN كما سيمد مشروع القانون المقترح الحكومة باﻷساس القانوني لتقديم الدعم المالي للشركات، لتمكينها من سن تدابير إيجابية للنهوض بالمرأة في أماكن العمل.
    El objetivo de la ley propuesta es eliminar la privación sufrida por las parejas del mismo sexo, que resulta del hecho de no estar inscritas de manera que demuestre la existencia de su cohabitación, en el ejercicio de diversas cuestiones relacionadas con la vida en una asociación permanente. UN وهدف القانون المقترح القضاء على الحرمان الذي يعاني منه الشريكان من نفس الجنس، والذي ينتج عن عدم تسجيلهما بطريقة تثبت سكنهما تحت سقف واحد عند ممارسة مختلف المسائل المتصلة بالحياة في شراكة دائمة.
    Sin embargo, nuestros tribunales pueden ser competentes para entender en ambas hipótesis si así lo determina la legislación, lo que ocurrirá en virtud de la ley propuesta de prevención del terrorismo. UN ومع ذلك فإن المحاكم يمكن أن تُمنح ولاية قضائية في هاتين الحالتين المحددتين بموجب التشريع. وسيتم ذلك في إطار القانون المقترح لمنع الإرهاب.
    El Comité invita al Estado Parte a que en su próximo informe periódico presente más información sobre las razones por las que no se incluye la discriminación racial en la ley propuesta. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل مزيداً من المعلومات عن الأسباب التي تبرر عدم إدراج التمييز العنصري في القانون المقترح.
    Si decide hacerlo, dispone de un plazo de dos semanas para formular las recomendaciones sobre la ley propuesta con el fin de garantizar que se atiendan debidamente los derechos e intereses de las comunidades. UN وإذا قررت اللجنة ذلك، يجب أن تقدم التوصيات خلال أسبوعين بشأن القانون المقترح بغية ضمان تناول حقوق واهتمامات الطوائف على النحو الملائم.
    Según las autoridades, las disposiciones relativas a la lapidación han sido suprimidas del proyecto de ley por el Comité Jurídico y Judicial, pero la ley propuesta contiene disposiciones que prevén otras modalidades de pena de muerte, la flagelación y la amputación de extremidades. UN ووفقا للسلطات، فإن الأحكام التي تنص على عقوبة الرجم قد حُذِفت من مشروع القانون الذي أعدته اللجنة القانونية والقضائية، غير أن القانون المقترح يتضمن أحكاما تدعو إلى فرض أشكال أخرى من عقوبة الإعدام والجلد وبتر الأطراف.
    El Sámediggi no pudo apoyar la ley propuesta porque algunas disposiciones relativas a los intereses de los samis se aplicaban solamente al condado de Finnmark. UN ولم يكن في وسع برلمان شعب السامي أن يؤيد القانون المقترح لأن بعض الأحكام التي يتضمنها والمتعلقة بمصالح شعب السامي لا تطبّق إلا في مقاطعة فينمارك.
    La ley propuesta aumentará el límite de responsabilidad civil de un operador de una central nuclear a 1.000 millones de dólares canadienses, suma que se ajusta a las normas internacionales. UN وسيرفع القانون المقترح حد المسؤولية المدنية لمشغل محطة توليد الكهرباء من الطاقة النووية إلى بليون دولار كندي، ليتسق هذا المبلغ بذلك مع المعايير الدولية.
    La ley propuesta regula las condiciones oficiales y materiales para la inscripción de dicha pareja, pero no las consecuencias de la inscripción misma; antes bien, da instrucciones que remiten a otras leyes. Con la ley propuesta, Eslovenia se une al grupo de países que prevén consecuencias jurídicas concretas para las parejas homosexuales. UN وينظم القانون المقترح الشروط الرسمية والمادية لتسجيل هذه الشراكة، إلا أنه لا ينظم نتائج تسجيل الشراكة، بل يتضمن تعليمات بالاحالة إلى قوانين أخرى.وبهذا القانون المقترح، تنضم سلوفينيا إلى مجموعة البلدان التي تتيح نتائج قانونية محددة لﻷزواج الميالين إلى الجنس المماثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد