ويكيبيديا

    "lo que se ha traducido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مما أسفر
        
    • الأمر الذي أدى
        
    • والذي تجسد
        
    Estos conflictos precipitaron las insurrecciones en varias partes del país, lo que se ha traducido en un gran número de personas desplazadas dentro del territorio. UN وعجلت هذه المنازعات بعملية التمرد في عدة مناطق من البلد، مما أسفر عن أعداد غفيرة من المشردين داخلياً.
    61. Con frecuencia las autoridades no responden a situaciones o reclamaciones de los defensores lo que se ha traducido en la impunidad de quienes violan los derechos de esos defensores. UN 61- كثيراً ما امتنعت السلطات عن التجاوب مع أوضاع المدافعين وشكاواهم، مما أسفر عن إفلات منتهكي حقوقهم من العقاب.
    En ese contexto, no se ha logrado alcanzar la tasa de crecimiento del 2,4% prevista para el año 2004, lo que se ha traducido en una caída generalizada de los ingresos de la población y del Estado. UN وفي هذا السياق لم يتحقق معدل النمو البالغ 2.4 في المائة الذي كان متوقعا في عام 2004، مما أسفر عن انخفاض دخل السكان والدولة عموما.
    Teniendo esto en cuenta, debemos celebrar el hecho de que, en los últimos años, la Organización haya adquirido considerable experiencia en esa esfera, lo que se ha traducido en el reciente otorgamiento del Premio Nobel de la Paz al Secretario General. UN وفي هذا الصدد، نود التنويه إلى إن المنظمة قد تراكم لديها خلال السنوات القليلة الماضية كم هائل من الخبرات في هذا المجال، الأمر الذي أدى إلى فوز الأمين العام بجائزة نوبل للسلام مؤخرا.
    A pesar de los notables progresos registrados en la consolidación de la paz y la estabilidad en Rwanda desde 1994, lo que se ha traducido en mejores resultados económicos, el país sigue enfrentándose a enormes problemas en la preservación de esos avances y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN 21 - على الرغم مما أحرزته رواندا من تقدم ملحوظ في تحقيق السلام والاستقرار منذ عام 1994، والذي تجسد في تحسين الأداء الاقتصادي، لا يزال البلد يواجه تحديات هائلة للحفاظ على هذه المكاسب وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    En general, se han determinado aumentos de la eficiencia en todas las misiones, lo que se ha traducido en un incremento de las economías en comparación con el ejercicio económico de 2006/2007. UN وإجمالا، حددت مواطن المكاسب في الكفاءة في جميع البعثات، مما أسفر عن زيادة في الوفورات مقارنة بالفترة المالية 2006-2007.
    Con el fin de alinear el ajuste correspondiente a la inflación de estos créditos con los correspondientes a los puestos, se han aplicado a los créditos para personal temporario general los últimos parámetros de los costos estándar de los sueldos aplicables a los puestos, lo que se ha traducido en una reducción de las necesidades. UN وبهدف مواءمة تسوية التضخم لهذه الاعتمادات مع تسوية الوظائف، طبقت آخر المعايير القياسية لتكاليف المرتبات السارية على الوظائف على الاعتمادات في إطار المساعدة المؤقتة العامة، مما أسفر عن انخفاض الاحتياجات.
    58. La Alta Comisionada ha efectuado llamamientos periódicos para la ratificación de todos los tratados, con inclusión de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, lo que se ha traducido en un gran número de ratificaciones. UN 58 - وذكرت أنها تداوم على الدعوة إلى التصديق على جميع المعاهدات، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مما أسفر عن عدد كبير من التصديقات.
    65. El Comité observa que a pesar del establecimiento de un sistema de alerta temprana para prevenir violaciones graves de los derechos humanos, el Estado Parte no ha adoptado medidas preventivas efectivas, lo que se ha traducido en la pérdida de vidas civiles, en particular de niños. UN 65- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من إنشاء نظام للإنذار المبكر لمنع الانتهاكات الخطرة لحقوق الإنسان، فإن الدولة الطرف لـم تتخذ إجراءات وقائية فعالة مما أسفر عن خسائر في أرواح المدنيين، بمن فيهم الأطفال.
    73. La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial ha colaborado resueltamente con la UNODC para garantizar el control de calidad de los medicamentos y productos farmacéuticos y promover medidas de desarrollo alternativo, lo que se ha traducido en varios programas conjuntos ejecutados a nivel de país. UN 73- وتتعاون منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية تعاونا وثيقا مع المكتب لكفالة مراقبة جودة العقاقير والمنتجات الدوائية والترويج لتدابير التنمية البديلة، مما أسفر عن وضع عدد من البرامج المشتركة على الصعيد القُطري.
    ONU-Mujeres ha promovido con éxito la ubicación estratégica de la igualdad entre los géneros entre las prioridades de trabajo de EvalPartners, lo que se ha traducido en la creación de un equipo de tareas para coordinar esos esfuerzos, que ONU-Mujeres copresidirá. UN 45 - ونجحت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الدعوة إلى الإدراج الاستراتيجي للمساواة بين الجنسين ضمن الأولويات العملية لمبادرة EvalPartners، مما أسفر عن إنشاء فرقة العمل المعنية بتنسيق هذه الجهود، التي ستكون هيئة الأمم المتحدة للمرأة شريكة في رئاستها.
    En las últimas décadas, como parte de los programas de ajuste estructural y de las negociaciones comerciales de la OMC y bilaterales Norte-Sur, los países en desarrollo han perdido un considerable espacio de políticas, lo que se ha traducido en incapacidad para responder adecuadamente a la inestabilidad económica y las emergencias sociales y ha obstaculizado el desarrollo a largo plazo. UN وعلى مر العقود الأخيرة، وكجزء من برامج التكيُّف الهيكلي وكجزء أيضاً من المفاوضات التجارية التي تجرى في إطار منظمة التجارة العالمية ومن المفاوضات التجارية الثنائية بين الشمال والجنوب، تخلّت البلدان النامية عن حيِّز كبير على صعيد السياسات، مما أسفر عن عدم قدرتها على التصدي على نحوٍ وافٍ لأوجه انعدام الاستقرار الاقتصادي ولحالات الطوارئ الاجتماعية، ومما أسفر عن إعاقة التنمية على المدى الطويل.
    En las últimas décadas, como parte de los programas de ajuste estructural y de las negociaciones comerciales de la OMC y bilaterales Norte-Sur, los países en desarrollo han perdido un espacio considerable para perseguir sus propias políticas, lo que se ha traducido en incapacidad para responder adecuadamente a la inestabilidad económica y las emergencias sociales y ha obstaculizado el desarrollo a largo plazo. UN وعلى مر العقود الأخيرة، وكجزء من برامج التكيُّف الهيكلي وكجزء أيضاً من المفاوضات التجارية التي تجرى في إطار منظمة التجارة العالمية ومن المفاوضات التجارية الثنائية بين الشمال والجنوب، تخلّت البلدان النامية عن حيِّز كبير على صعيد السياسات، مما أسفر عن عدم قدرتها على التصدي على نحوٍ وافٍ لأوجه انعدام الاستقرار الاقتصادي ولحالات الطوارئ الاجتماعية، ومما أسفر عن إعاقة التنمية على المدى الطويل.
    Por otra parte, a partir del cambio de la política monetaria en la zona del euro a mediados de 2012, durante 2013 y lo transcurrido de 2014 los indicadores de riesgo continuaron a la baja, tendencia reforzada por los indicios de recuperación, lo que se ha traducido en una progresiva convergencia hacia menores niveles de riesgo en los mercados financieros (véase el gráfico I). UN 4 - وفي الوقت نفسه، عقب حدوث تغيرات في السياسة النقدية في منطقة اليورو في منتصف عام 2012، استمرت مؤشرات المخاطر تتراجع طوال عام 2013، واستمر التراجع حتى الآن في عام 2014، وعززته علامات الانتعاش، مما أسفر عن تقارب تدريجي باتجاه مستويات أدنى من المخاطر في الأسواق المالية (انظر الشكل الأول).
    El Ministerio de Defensa Nacional sigue aplicando las 15 medidas adoptadas para prevenir el homicidio de personas protegidas, lo que se ha traducido en una reducción drástica del número de denuncias. UN وتواصل وزارة الدفاع تنفيذ التدابير ال15 التي اعتُمدت لمنع قتل الأشخاص المشمولين بالحماية، الأمر الذي أدى إلى تراجع حاد في عدد الشكاوى.
    El Ministerio de Defensa Nacional sigue aplicando las 15 medidas adoptadas para prevenir el homicidio de personas protegidas, lo que se ha traducido en una reducción drástica del número de denuncias. UN وتواصل وزارة الدفاع تنفيذ التدابير ال15 التي اعتُمدت لمنع قتل الأشخاص المشمولين بالحماية، الأمر الذي أدى إلى تراجع حاد في عدد الشكاوى.
    A pesar de los notables progresos registrados en la consolidación de la paz y la estabilidad en Rwanda desde 1994, lo que se ha traducido en mejores resultados económicos, el país sigue enfrentándose a problemas en la preservación de esos avances y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN 22 - وعلى الرغم مما أحرزته رواندا من تقدم لافت للنظر في تحقيق السلام والاستقرار منذ عام 1994، والذي تجسد في تحسين الأداء الاقتصادي، لا يزال البلد يواجه تحديات للحفاظ على هذه المكاسب وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد