| La misión fue informada que los albergues podrán ser desmontados durante el primer trimestre del año en curso. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأن تلك الملاجئ قد تُفكّك في الربع اﻷول من العام الحالي. |
| Esos recursos sirven para sufragar los gastos de la Oficina para los refugiados y la inmigración y el mantenimiento de los albergues comunitarios. | UN | ويغطي هذا التمويل مصروفات مكتب اللاجئين والهجرة وصيانة الملاجئ التابعة للمجتمعات المحلية. |
| El Organismo pudo conseguir fondos para mejorar los albergues dentro y fuera de los campamentos para muchos de los miembros de ese grupo de refugiados. | UN | وقد نجحت الوكالة في الحصول على تمويل لتحسين المآوي داخل المخيمات وخارجها للكثيرين من اللاجئين في هذه الفئة. |
| Hasta el momento no ha habido demolición alguna, aunque los albergues continúan aislados por la arena amontonada a su alrededor por tractores niveladores; | UN | ولم تحدث أعمال هدم حتى اﻵن، إلا أن المآوى ما زالت معزولة بع أن أزالت الجرافات اﻵلية الرمال من حولها؛ |
| Se agradecería más información acerca de otros medios para proteger a las mujeres de la violencia, como por ejemplo los albergues. | UN | ونود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لحماية المرأة من العنف، مثل إنشاء أماكن الإيواء. |
| Los albergues: una alternativa para mujeres víctimas de violencias 136 | UN | دور الإيواء: خيار متاح للنساء من ضحايا العنف |
| Han de observarse normas estrictas, aunque diferentes, en los campamentos de los refugiados y en los albergues militares y comunitarios. | UN | وتطبق قواعد صارمة وإن تكن مختلفة في معسكرات اللاجئين وفي الملاجئ التابعة للمجتمعات المحلية وللجيش. |
| Características de los albergues para mujeres víctimas de la violencia y la discriminación, por organización | UN | توزّع مميّزات الملاجئ التي تستقبل النساء ضحايا العنف والتمييز بحسب الجمعية |
| El sistema se complementa con los albergues para mujeres maltratadas. | UN | ذلك أن النظام يشمل إجراءات تكميلية تتمثل في الملاجئ. |
| El sistema se complementa con los albergues para mujeres maltratadas. | UN | ذلك أن النظام يشمل إجراءات تكميلية تتمثل في الملاجئ. |
| Por ejemplo, en la ciudad de Nueva York el 59% de las que buscan refugio en los albergues municipales para mujeres agredidas son rechazadas por falta de espacio. | UN | فمثلاً في مدينة نيويورك، ترد على أعقابها ٩٥ في المائة من النساء ملتمسات الملاذ من المآوي المخصصة للنساء المعرضات للضرب لعدم وجود أماكن شاغرة. |
| La violencia contra los trabajadores y la destrucción de los albergues provisionales prefabricados en la aldea de Gajevi han sido objeto de titulares en la prensa. | UN | واحتل العنف الموجه ضد العمال وتدمير المآوي المؤقتة السابقة التجهيز في قرية غاييفي العناوين الرئيسية بالصحف. |
| Durante el período que abarca el informe se recibió financiación adicional para los proyectos para rehabilitar los albergues y las obras se realizarían oportunamente. | UN | وحصلت اﻷونروا على تمويل إضافي للمشاريع لغرض إصلاح المآوي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وستنفذ هذه اﻷشغال في وقت لاحق. |
| También se hicieron reparaciones en las viviendas existentes y se terminaron otras nuevas al amparo del Programa de mejora de los albergues. | UN | كما خضعت وحدات قائمة وأخرى جديدة للإصلاح في إطار برنامج تدعيم المآوى. |
| Abogados y psicólogos trabajan en todos los albergues para ayudar a las víctimas de malos tratos a manejar sus problemas. | UN | ويعمل محامون وأخصائيون سيكولوجيون في جميع المآوى لمساعدة ضحايا الإساءة على إدارة مشكلاتهم. |
| A partir de 1996, se han analizado los datos registrados respecto de las personas que han acudido a los albergues y centros de rehabilitación. | UN | وابتداء من عام 1996، جرى تحليل البيانات التي سجلت عند حضور الأشخاص إلى أماكن الإيواء ومراكز إعادة التأهيل. |
| La mayoría de los albergues son para hombres y mujeres, dos son para mujeres únicamente y uno es para hombres únicamente. | UN | ومعظم أماكن الإيواء تخدم الذكور والإناث على حد سواء، اثنان للإناث فقط وواحد للذكور فقط. |
| VictimLINK asegura el acceso de la mujer a los albergues al transferir directamente las llamadas a esos establecimientos en nombre de la víctima, y notificando a la víctima cuando el agresor es puesto en libertad. | UN | وخط الضحايا يكفل وصول النساء إلى دور الإيواء بتحويل المكالمات مباشرة إلى دار الإيواء أو الاتصال بدور الإيواء بالنيابة عن الضحية وإبلاغ الضحية بإطلاق سراح شخص ما من الحبس التحفظي. |
| Además de los servicios de orientación que se brindan en los centros, hay equipos móviles que visitan los albergues para personas desplazadas para ofrecer sus servicios. | UN | وباﻹضافة إلى تقديم المشورة في المراكز، تقوم فرق متنقلة بزيارة مآوي المشردين وتقديم الخدمات اللازمة. |
| En los albergues de toda Australia hubo celebraciones por la paz. | UN | نظمت بيوت الشباب في جميع أنحاء أستراليا مناسبات للاحتفال بالسلام. |
| Además, el decreto regula los derechos y obligaciones de los migrantes en los " albergues " . | UN | وإضافة إلى ذلك ينظم المرسوم حقوق وواجبات المهاجرين في مراكز الإيواء. |
| La sociedad civil gestiona todos los albergues y brinda asesoramiento jurídico y psicológico a las víctimas de violencia sexual. | UN | وتتولى منظمات المجتمع المدني إدارة جميع مرافق الإيواء فضلاً عن تقديم المشورة القانونية والنفسية لضحايا العنف الجنسي؛ |
| Por otra parte, el Gobierno no presta suficiente apoyo para ayudar a las víctimas de la violencia con medidas, como los programas de rehabilitación y los albergues temporales. | UN | يضاف إلى ذلك أن الحكومة لم توفر الدعم الكافي لمساعدة ضحايا العنف، من قبيل برامج إعادة التأهيل والملاجئ المؤقتة. |
| los albergues del Gobierno limpios, seguros y bien administrados disponen de plazas suficientes para alojar al número relativamente pequeño de personas de que se trata. | UN | فالمجال مفتوح أمامهم للإقامة في دور الضيافة التابعة للحكومة، وهي دور نظيفة وآمنة ومدارة بطريقة جيدة ويمكنها أن تتسع للعدد القليل نسبيا ممن يقيم في هذه الشقق. |
| Se han desarrollado una serie de directrices sobre los albergues. | UN | وتم وضع مبادئ توجيهية بشأن البيوت الآمنة. |
| Esas inversiones contribuyeron a mejorar considerablemente las condiciones físicas y la seguridad de los albergues. | UN | وهذه المصروفات حسَّنت بصورة هامة الحالة المادية لأماكن الإيواء وسلامتها. |
| El Estado parte también facilitó más información sobre la adopción de medidas relacionadas con los albergues, la capacitación profesional y la aplicación de la estrategia nacional para la prevención y el tratamiento eficaz de la violencia en el hogar. | UN | وقدمت الدولة الطرف أيضاً المزيد من المعلومات عن التدابير المتصلة بالملاجئ المتاحة لضحايا العنف المنزلي وتدريب المختصين وتنفيذ الإستراتيجية الوطنية المتعلقة بمنع العنف المنزلي والتصدي له بشكل فعال. |
| 735. los albergues del Yukón están a disposición de las mujeres aborígenes y no aborígenes. | UN | 735- ودور الإيواء في يوكون مفتوحة للنساء المنتميات للشعوب الأصلية وغير المنتميات للشعوب الأصلية على حد سواء. |