| El empleador que tiene la obligación de solicitar los antecedentes penales, sólo puede hacer indicaciones en los documentos acerca de la presentación de los antecedentes penales y de los datos de identificación en los registros. | UN | فرب العمل الملزم بطلب السجل الجنائي لا يجوز لـه سوى إدراج إشارة في وثائق قيد السجل الجنائي وبيانات الهوية في السجل. |
| En algunos casos, no se había aplicado el artículo 41 o no existía legislación ni práctica sobre el tema de los antecedentes penales. | UN | وفي بعض الحالات، لم تنفذ المادة 41 أو لم يكن بها قوانين أو أعراف بشأن السجل الجنائي. |
| El PNUD está prestando asistencia con miras al establecimiento de una dirección nacional de lucha contra la delincuencia y un sistema de gestión de los antecedentes penales. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة على إنشاء مديرية وطنية معنية بالجرائم ونظام لإدارة السجلات الجنائية. |
| :: Considerar la posibilidad de tener en cuenta en las actuaciones penales los antecedentes penales del extranjero. | UN | :: النظر في أخذ السجلات الجنائية الأجنبية بعين الاعتبار في الإجراءات الجنائية. |
| los antecedentes penales del autor no constituyeron la base para la orden de detención preventiva, y el tribunal no tuvo en cuenta los elementos penales del delito anterior para pronunciarse. | UN | ولم يكن التاريخ الإجرامي لصاحب البلاغ هو أساس أمر الاحتجاز الوقائي، كما أن المحكمة لم تُدرج العناصر الجنائية للجريمة السابقة في قرارها. |
| 5.4. El letrado considera que no es realista pedir al autor que proporcione una copia de los antecedentes penales de su primo. | UN | 5-4 ويرى المحامي أنه ليس من الواقعي أن يُطلب من صاحب البلاغ تقديم نسخة من السجل العدلي بابن عمه. |
| Esa dependencia lleva a cabo evaluaciones de los riesgos para la seguridad y comprueba los antecedentes penales de los solicitantes. | UN | وتضطلع هذه الوحدة بتقييمات المخاطر الأمنية بما يشمل فحص السوابق الجنائية لمقدمي الطلبات. |
| En algunos casos no se había aplicado el artículo, o no existía legislación ni práctica alguna sobre el tema de los antecedentes penales. | UN | وفي بعض الحالات لم تنفَّذ المادة أو لم يكن بها قوانين أو أعراف بشأن السجل الجنائي. |
| Es más, el juez nunca tuvo en cuenta las alegaciones de violencia presentadas por la autora, incluso después de recibir pruebas escritas de los antecedentes penales del marido. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ينظر القاضي في ادعاءات التعرض للعنف التي قدمتها صاحبة البلاغ، حتى بعد أن تلقى أدلة مكتوبة بشأن السجل الجنائي للزوج. |
| En algunos casos no se había aplicado el artículo, o no existía legislación ni práctica algunas sobre la cuestión de los antecedentes penales. | UN | وفي بعض الحالات، لم تنفَّذ المادة أو لم تكن هناك قوانين أو أعراف بشأن السجل الجنائي. |
| En algunos casos no se había aplicado el artículo, o no existía legislación ni práctica algunas sobre la cuestión de los antecedentes penales. | UN | وفي بعض الولايات القضائية، لم تنفَّذ المادة أو لم تكن هناك قوانين أو أعراف بشأن السجل الجنائي. |
| En particular, para ciertas categorías de delitos, se ha reducido el plazo requerido para la anulación de los antecedentes penales. | UN | وفي ما يتعلق ببعض فئات الجرائم بصفة خاصة، خفضت الفترة الزمنية اللازم انقضائها لشطب السجل الجنائي. |
| El intercambio de información sobre los antecedentes penales se efectúa en virtud de los tratados bilaterales y multilaterales suscritos por las autoridades nacionales. | UN | ويجري تبادل المعلومات بشأن السجلات الجنائية وفقاً للمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها السلطات الوطنية. |
| Medida de reparación: Una reparación eficaz que incluya la eliminación de los antecedentes penales de los autores y una indemnización adecuada a todos ellos. | UN | إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، بما في ذلك تنظيف السجلات الجنائية لأصحاب البلاغ وتقديم تعويض مناسب. |
| 125. Si la sentencia no estaba justificada, el tribunal que arbitró en primera instancia decidirá anular la inscripción de la sentencia injustificada en los antecedentes penales. | UN | ٥٢١- وفي حالة صدور حكم غير مبرر، تقرر المحكمة التي قضت في الدرجة اﻷولى إلغاء تسجيل الحكم غير المبرر في السجلات الجنائية. |
| 7.2 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que su High Court ha examinado la reclamación del autor sobre el principio ne bis in idem y ha llegado a la conclusión de que la orden de detención en virtud de la Ley sobre reclusos peligrosos no se fundaba en los antecedentes penales del autor y no guardaba relación con el delito inicialmente cometido por éste. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة ما جاء في ملاحظات الدولة الطرف من أن محكمتها العليا قد فحصت ادعاء صاحب البلاغ بعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين ووجدت أن أمر الاحتجاز بموجب قانون السجناء الخطرين لم يستند إلى التاريخ الإجرامي لصاحب البلاغ ولا يتصل بالجريمة الأولية لصاحب البلاغ. |
| Toda la legislación analizada se refiere a la cuestión de los antecedentes penales del postulante, pero varía con respecto a la gravedad de los crímenes o delitos. | UN | وتتناول جميع القوانين المشمولة بالاستعراض مسألة السجل العدلي لمقدم الطلب، لكنها تتفاوت فيما يتعلق بدرجة خطورة الجرائم التي تدرج فيه. |
| Se ha puesto en marcha un proceso de selección preliminar, basado en los antecedentes penales. | UN | وأجريت عملية فرز أولية على أساس السوابق الجنائية. |
| Si bien se convino en que, a efectos de la investigación, el enjuiciamiento y la sentencia, podría solicitarse información acerca de los antecedentes penales de una persona sospechosa o acusada de un delito, el reconocimiento oficial de fallos extranjeros suscitaba dificultades. | UN | ومع أنه كان متفقا على أن بعض أغراض التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة تجيز طلب معلومات عن السجل التاريخي الجنائي للمشتبه فيه أو المدعى عليه ، يوجد ثمة صعوبات في الاعتراف الرسمي باﻷحكام اﻷجنبية . |
| Se trata esencialmente de la moralidad, los ingresos y los antecedentes penales del interesado. | UN | ويتناول التحقيق مسائل السيرة، والإيرادات والسوابق القضائية للمعني بالأمر. |
| Aunque se consideraba importante la cuestión de los antecedentes penales, dada su posible utilidad para acelerar el trámite judicial de causas relativas a la delincuencia organizada, era necesario analizar en detalle las modalidades para el intercambio de la información pertinente y la importancia que cabía atribuir a las condenas anteriores dentro de cada jurisdicción. | UN | وذكر أنه بينما تعتبر مسألة التاريخ الجنائي السابق هامة، بسبب فائدتها الكامنة للبت قضائيا بسرعة في قضايا الجريمة المنظمة، فإن من الضروري أن تناقش بالتفصيل طرائق تبادل المعلومات ذات الصلة والوزن الذي ينبغي أن يعطى ﻷحكام الادانة السابقة في اطار كل ولاية قضائية. |
| 5.9 El Estado parte recuerda los antecedentes penales de la autora y señala que esta ya había sido declarada culpable en 1997 de dos imputaciones de robo con agravantes por incidentes con cuchillos. | UN | 5-9 تُذكر الدولة الطرف بالسجل الجنائي لصاحبة البلاغ، وتشير إلى أنها أدينت مرتين قبل ذلك بتهمة السطو المقترن بظروفٍ مشددةٍ في عام 1997 في حادثتين استُخدمت فيها السكاكين. |
| Por otra parte, si bien toma nota de la explicación ofrecida por el Estado parte al respecto, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la práctica de pedir los antecedentes penales (pasado judicial) exclusivamente a los inmigrantes colombianos pueda dar pie a que se les estigmatice o se creen estereotipos. | UN | وعلاوةً على ذلك، وفي حين أن اللجنة تحيط علماً بالشرح الذي قدمته الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنها تشعر بالقلق لأن الممارسة المتمثلة في طلب تقديم صحيفة السوابق العدلية من المهاجرين الكولومبيين دون غيرهم قد تساهم في وصمهم وتنميطهم. |
| No existe ninguna ley que permita a la República Democrática Popular Lao tener en cuenta los antecedentes penales del extranjero. | UN | ولا يوجد أي قانون داخلي يخوّل لجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية بأن تأخذ سجلات جنائية أجنبية بعين الاعتبار. |
| Por último, los antecedentes penales de un menor nunca se comunican al empleador y sólo los magistrados pueden consultarlos. | UN | وفي الختام، فإن سجل السوابق العدلية ﻷي طفل لا يبلّغ أبداً إلى رب العمل ولا يطلع عليه إلا القضاة وحدهم. |
| 9.6 En cuanto a la duración del proceso penal hasta el juicio oral, del 16 de julio al 24 de octubre de 1985 se practicaron diligencias de instrucción, incluida la comprobación de los antecedentes penales de Michael Hill. | UN | ٩-٦ وفيما يتعلق بمدة اﻹجراءات الجنائية حتى عقد جلسة الاستماع الشفوية: في الفترة من ١٦ تموز/يوليه إلى ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٥، أجريت تحريات شملت صحيفة الحالة الجنائية السابقة لمايكل هيل. |
| Acaba de decirme que anoche le enviaste un e-mail con los antecedentes penales de un tío que tú pensabas que estaba robando a los vendedores de comida del West Village. | Open Subtitles | لقد قال لى للتو أنك قمت بأرسال بريد إلكتروني له ليله أمس بها صحيفه جنائيه لرجل والذى تعتقده أنه هو من يسرق بائعي الأغذية في القرية الغربية |
| los antecedentes penales deben presentarse al solicitar empleo, al solicitar un permiso para realizar una actividad comercial o inscribirse como productor de servicios privados en la esfera del bienestar social y la atención de la salud, o al concertar un contrato para el cuidado de un menor. | UN | ويتحقق من الماضي الجنائي للشخص عند التوظيف أو تقديم طلب رخصة لمزاولة نشاط تجاري أو التسجيل بوصفه مقدم خدمات خاص في مجال الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية أو إبرام عقد بشأن الرعاية اليومية للقصر. |