a) En primer lugar, se reconoce que la exención fiscal causa varios problemas: aumenta los costos de transacción de la asistencia internacional, facilita el fraude fiscal y da lugar a distorsiones económicas. | UN | ' 1` ثمة اعتراف بأن الإعفاء الضريبي يؤدي إلى عدد من المشاكل: فهو يزيد من تكاليف المعاملات المتعلقة بالمساعدة الدولية، وييسر التدليس الضريبي، ويؤدي إلى تشوهات اقتصادية. |
A ese respecto, reforzaremos las medidas existentes a fin de reducir los costos de transacción de las remesas mediante una mayor cooperación entre los países de origen y los receptores, y crearemos oportunidades para hacer inversiones orientadas al desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، سنعزز التدابير القائمة لخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات عن طريق زيادة التعاون بين البلدان المرسل منها والبلدان المتلقية وتهيئة فرص للاستثمارات الموجهة صوب التنمية. |
Hay indicios que sugieren que han disminuido los costos de transacción de los gobiernos como resultado de la ejecución de programas conjuntos, principalmente a través de la reducción del número de reuniones y la utilización de procesos de examen conjuntos. | UN | توجد أدلة تشير إلى أن البرامج المشتركة قد خفضت تكاليف المعاملات على الحكومات أساسا من خلال تخفيض عدد الاجتماعات واستخدام عمليات الاستعراض المشتركة. |
A esos efectos, una simplificación de las normas y procedimientos reduciría los costos de transacción de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وفي النهاية، ستؤدي القواعد والإجراءات المبسطة إلى الحد من تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان المستفيدة من البرامج. |
También se ha determinado que la reducción de los costos de transacción de las remesas es una medida útil. | UN | وأشير أيضا إلى أن تخفيض تكلفة المعاملات الخاصة بالتحويلات المالية تدبير من التدابير المفيدة. |
El Inspector opina que, teniendo en cuenta que esos comités tienen una composición similar y programas parecidos con una periodicidad de reuniones distinta, deberían racionalizarse para reducir los costos de transacción de la coordinación; algunos de ellos podrían fusionarse. | UN | ونظراً لأن جميع هذه اللجان متشابهة في تكوينها وجداول أعمالها ومختلفة في تواتر اجتماعاتها، ويرى المفتش أنه ينبغي ترشيد هذه اللجان للحد من تكاليف معاملات التنسيق، وأنه يمكن دمج البعض منها. |
Subrayamos la necesidad de reducir los costos de transacción de las corrientes de remesas y de fomentar los efectos de las remesas en el desarrollo. | UN | ونشدد على الحاجة إلى الحد من تكاليف المعاملات الخاصة بتدفقات التحويلات المالية وتعزيز أثر التحويلات على التنمية. |
En particular, la racionalización de los procedimientos de desembolso de la asistencia contribuirá a reducir los costos de transacción de la entrega de la ayuda. | UN | وعلى وجه التحديد، ستساهم سلاسة إجراءات صرف المعونة في تقليل تكاليف المعاملات المتصلة بتقديمها. |
El enfoque ha permitido reducir los costos de transacción de los gobiernos interesados. | UN | وقد أدى هذا النهج إلى تقليل تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات المعنية. |
El Banco Mundial preveía triplicar su nivel anual de desembolsos durante los tres años siguientes, al mismo tiempo que estaba ejerciendo un esfuerzo suplementario para simplificar los procedimientos, reducir los costos de transacción de los préstamos y eliminar las condicionalidades obsoletas. | UN | ويتوقع البنك الدولي أن تصل مدفوعاته السنوية إلى ثلاثة أضعاف خلال الأعوام الثلاثة القادمة في الوقت نفسه الذي يبذل فيه مجهودا إضافيا لتبسيط الإجراءات، وتخفيض تكاليف المعاملات المتعلقة بالإقراض، وإلغاء المشروطية التي عفا عليها الزمن. |
A ese respecto, reforzaremos las medidas existentes a fin de reducir los costos de transacción de las remesas mediante una mayor cooperación entre los países de origen y los receptores, y crearemos oportunidades para hacer inversiones orientadas al desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، سنعزز التدابير القائمة لخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات بزيادة التعاون بين البلدان المرسل منها والبلدان المتلقية وتهيئة فرص للاستثمارات الموجهة صوب التنمية. |
A ese respecto, reforzaremos las medidas existentes a fin de reducir los costos de transacción de las remesas mediante una mayor cooperación entre los países de origen y los receptores, y crearemos oportunidades para hacer inversiones orientadas al desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، سنعزز التدابير القائمة لخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات بزيادة التعاون بين البلدان المرسل منها والبلدان المتلقية وتهيئة فرص للاستثمارات الموجهة صوب التنمية. |
Además, se acordó adoptar medidas para reducir los costos de transacción de las remesas, estudiar la posibilidad de establecer un sistema de migración a corto plazo y apoyar al Observatorio internacional de las remesas de los migrantes de los países menos adelantados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفق على بذل جهود لتقليل تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات وكذلك النظر في إقامة نظام للهجرة قصيرة الأجل وتقديم الدعم لمرصد تحويلات المهاجرين الدوليين لأقل البلدان نموا. |
Siempre que se ha recurrido a la opción de la financiación compartida, se han reducido en efecto los costos de transacción de los gobiernos, como en el caso del programa de respuesta humanitaria de Eritrea en materia de alimentación, nutrición, agua y saneamiento. | UN | ولدى استخدام التمويل التجميعي انخفضت بالفعل تكاليف المعاملات على الحكومات: لقد خلص تقييم لبرنامج الاستجابة الإنسانية للغذاء والتغذية والماء والصرف الصحي في إريتريا إلى أن الحال على هذا المنوال. |
c) Facilitación del comercio - para reducir los costos de transacción de las empresas; | UN | (ج) تيسير التجارة - صوب تقليل تكاليف المعاملات على المشاريع؛ |
Hay indicios que sugieren que han disminuido los costos de transacción de los gobiernos como resultado de la ejecución de programas conjuntos, principalmente a través de la reducción del número de reuniones y la utilización de procesos de examen conjuntos. | UN | هناك دلائل توحي بأن تكاليف المعاملات التي تتكبدها الحكومات خفضت بفضل البرامج المشتركة، وذلك أساسا من خلال التقليل من الاجتماعات واستخدام عمليات الاستعراض المشتركة. |
También se ha determinado que la reducción de los costos de transacción de las remesas es una medida útil. | UN | وأشير أيضا إلى أن تخفيض تكلفة المعاملات الخاصة بالتحويلات المالية تدبير من التدابير المفيدة. |
El Inspector opina que, teniendo en cuenta que esos comités tienen una composición similar y programas parecidos con una periodicidad de reuniones distinta, deberían racionalizarse para reducir los costos de transacción de la coordinación; algunos de ellos podrían fusionarse. | UN | ونظراً لأن جميع هذه اللجان متشابهة في تكوينها وجداول أعمالها ومختلفة في تواتر اجتماعاتها، ويرى المفتش أنه ينبغي ترشيد هذه اللجان للحد من تكاليف معاملات التنسيق، وأنه يمكن دمج البعض منها. |
Es menester mejorar el diálogo entre los donantes nuevos y los tradicionales a fin de reducir los costos de transacción de la prestación de ayuda en África. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين الحوار بين الجهات المانحة الناشئة والأخرى التقليدية من أجل خفض تكاليف المعاملات الخاصة بتقديم المعونة في أفريقيا. |
Para desempeñar esta función con más eficacia, el Secretario General debería velar por que todos los programas y actividades de las Naciones Unidas se coordinen con el fin de reducir los costos de transacción de sus actividades operacionales en África. | UN | ولتحقيق المزيد من الفعالية في أداء هذا الدور، ينبغي للأمين العام أن يكفل تنسيق جميع برامج وأنشطة الأمم المتحدة بهدف الحد من تكاليف المعاملات المتصلة بأنشطتها التنفيذية في أفريقيا. |
Siempre que se ha recurrido a la opción de la financiación compartida, se han reducido en efecto los costos de transacción de los gobiernos, como en el caso del programa de respuesta humanitaria de Eritrea en materia de alimentación, nutrición, agua y saneamiento. | UN | وقد جرى فعلا تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات حيثما يُستخدم التمويل التجميعي: فقد توصل تقييم لبرنامج الغذاء والتغذية والمياه والإصحاح والاستجابة الإنسانية في إريتريا إلى أن ذلك ما حدث بالفعل. |
Reducir al mínimo los costos de transacción de los donantes y aumentar al máximo la participación local | UN | بلوغ الحد الأدنى لتكاليف معاملات الجهات المانحة مع بلوغ الحد الأقصى للمشاركة المحلية |
los costos de transacción de realizar operaciones de comercio internacional tienden a ser mayores, debido a la distancia, a las asimetrías más pronunciadas respecto de la información, a los obstáculos al comercio, a las diferentes prácticas mercantiles y a las diferencias culturales y lingüísticas. | UN | وغالباً ما تكون تكاليف الصفقات المتعلقة بإجراء تجارة دولية أكبر بسبب البعد والمعلومات المعلنة غير المتطابقة بشكل أكبر والحواجز القائمة أمام التجارة والممارسات التجارية المتباينة والاختلافات الثقافية واللغوية. |
A los actuales niveles de educación y especialización, es probable que los costos de transacción de una amplia subcontratación que permita niveles superiores de transferencia de tecnología sean muy altos en los países en desarrollo. | UN | ونظرا لمستويات التعليم والمهارات الحالية من المرجح أن تكون تكاليف صفقات التعاقد من الباطن الواسع النطاق الذي تؤدي إلى مستويات أعلى لنقل التكنولوجيا مرتفعة جدا في البلدان النامية. |
Se dijo que, incluso si fuera posible elaborar un régimen de participación en los beneficios que abarcara todos los recursos genéticos marinos y todos los usos en diferentes sectores, los costos de transacción de un régimen de ese tipo bien podrían ser tan onerosos que llegaran a poner trabas a la investigación y el desarrollo, que beneficiaban a toda la humanidad. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه حتى إذا أمكن وضع نظام لتقاسم المنافع يشمل جميع الموارد الجينية البحرية وجميع استخداماتها في مختلف القطاعات، فإن تكاليف المعاملات في إطار هذا النظام قد تكون جد مكلفة لدرجة قد تعوق إجراء الأبحاث وتحقيق التطورات التي تعود بالنفع على البشرية بأجمعها. |
los costos de transacción de los contratos a plazo en divisas son, por término medio, 3 puntos básicos de la cuantía de la transacción: por tanto, con una cobertura mensual de 5 millones de euros, los costos de transacción se elevan a unos 25.000 dólares de los Estados Unidos al año | UN | وتكاليف المعاملات المتعلقة بإبرام العقود الآجلة لشراء العملات الأجنبية تبلغ في المتوسط 0.03 في المائة من مبلغ المعاملة: وبالتالي فإنه بالنسبة لمبلغ تحوط شهري قدره 5.0 ملايين يورو، تبلغ التكاليف السنوية للمعاملات حوالي 000 25 دولار |