| Entre los demás factores figuran la contratación mediante concursos nacionales, la contratación en otros niveles, la jubilación y otros tipos de separación del servicio. | UN | ومن العوامل الأخرى التوظيف من خلال الامتحانات الوطنية التنافسية، والتوظيف على مستويات أخرى، وحالات التقاعد، وغيرها من حالات انتهاء الخدمة. |
| La eliminación de la desigualdad de la mujer tendría una influencia determinante en todos los demás factores. | UN | وقالت إن القضاء على عدم المساواة بين الجنسين ينطوي على أثر قوي على جميع العوامل الأخرى. |
| Los efectos de las variables biofísicas sobre los rendimientos son más difíciles de abordar que los demás factores. | UN | 20 - معالجة تأثير المتغيرات الفيزيائية الحيوية على الغلات أصعب بكثير من معالجة العوامل الأخرى. |
| Si con tasas actuales y si no se modifican los demás factores puede estimarse que la igualdad entre los sexos no se logrará antes del año 2006 en el cuadro de dirección y antes del 2007 en el cuadro orgánico. | UN | في ضوء المعدلات الحالية، ومع بقاء جميع العوامل اﻷخرى بدون تغيير، يمكن أن يخلص التقدير الى أن المساواة بين الجنسين لن تتحقق قبل عام ٢٠٠٦ في فئة المديرين وعام ٢٠٠٧ في الفئة الفنية. |
| Ahora que se ha descontado gran parte de la divergencia monetaria, quizás deberíamos prestar más atención a los demás factores que podrían influir en los movimientos de divisas en los meses que se avecinan. | News-Commentary | مع تراجع هذا القدر الكبير من التباعد النقدي الآن، فربما ينبغي لنا أن نركز انتباهنا بشكل أكبر على العوامل الأخرى التي ربما تؤثر على تحركات العملة في الأشهر المقبلة. |
| Según el Estado Parte, es necesario encontrar un equilibrio entre los derechos de los hijos, que no se cuestionan, y los de la familia en su conjunto y todos los demás factores. | UN | ووفقاً لما تقوله الدولة الطرف، فإن المطلوب هو إجراء موازنة بين حقوق الطفلين التي لا يعتريها شك وحقوق الأسرة ككل، بالمقارنة مع كافة العوامل الأخرى. |
| Por consiguiente, esos resultados reflejan tan sólo las respuestas previstas de la competencia a la liberalización del comercio, si se mantienen inalterados todos los demás factores. | UN | ولذلك فإن هذه النتائج لا تعكس إلا الردود التنافسية المتوقعة على تحرير التجارة إذا ما بقيت جميع العوامل الأخرى على حالها. |
| Los autores señalaron que los efectos de un ataque cardíaco y la mortalidad de todo origen y las reducciones de la contaminación de peces marinos por MeHg son mucho más inciertos que los demás factores incluidos en su análisis, pero no descartaron los beneficios a futuro. | UN | ولاحظ المؤلفان أن النوبة القلبية، وآثار الوفيات بجميع الأسباب، وانخفاضات الزئبق في أسماك البحار أقل تأكيداً بكثير من العوامل الأخرى التي أُدرجت في تحليلهما، لكنهما لم يستبعدا حدوث فوائد في المستقبل. |
| En consecuencia, a igualdad de los demás factores, el aumento de la tasa de descuento utilizada por las Naciones Unidas tuvo como resultado que las obligaciones correspondientes al seguro médico después de la separación del servicio fueran inferiores a las registradas en el ejercicio económico anterior. | UN | ومن ثم فإنه وبافتراض التساوي في جميع العوامل الأخرى فقد أدت الزيادة في معدل الخصم الذي تستعمله الأمم المتحدة إلى انخفاض التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة. |
| Si bien era cierto que el deudor poseía bienes en el Reino Unido, Francia y los Estados Unidos, el tribunal estimó que la presencia de la Hampton Property en los Estados Unidos no bastaba para contrarrestar los demás factores. | UN | وبينما أقرّت المحكمة بأن للمدين ممتلكات في المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة، فقد اعتبرت أن وجود عقار هامتون في الولايات المتحدة غير كاف ليجب العوامل الأخرى. |
| Tal enfoque no sólo requiere que se cumplan las obligaciones y normas internacionales pertinentes en la forma y en el fondo, sino también que se preste atención a todos los demás factores relacionados con la experiencia y el trato de las personas privadas de su libertad y que, por su naturaleza, pueden ser propios de cada contexto. | UN | ولا يستلزم هذا النهج فحسب أن يحصل الوفاء بالالتزامات والمعايير الدولية بل كذلك أن تولى العناية لكل العوامل الأخرى ذات الصلة بتجربة ومعاملة المحرومين من حريتهم التي ستكون بحكم طبيعتها محددة السياق. |
| Tal enfoque no solo requiere que se cumplan las obligaciones y normas internacionales pertinentes en la forma y en el fondo, sino también que se preste atención a todos los demás factores relacionados con la experiencia y el trato de las personas privadas de su libertad y que, por su naturaleza, pueden ser propios de cada contexto. | UN | ولا يستلزم هذا النهج فحسب أن يحصل الوفاء بالالتزامات والمعايير الدولية بل كذلك أن تولى العناية لكل العوامل الأخرى ذات الصلة بتجربة ومعاملة المحرومين من حريتهم التي ستكون بحكم طبيعتها محددة السياق. |
| Tal enfoque no sólo requiere que se cumplan las obligaciones y normas internacionales pertinentes en la forma y en el fondo, sino también que se preste atención a todos los demás factores relacionados con la experiencia y el trato de las personas privadas de su libertad y que, por su naturaleza, pueden ser propios de cada contexto. | UN | ولا يستلزم هذا النهج فحسب أن يحصل الوفاء بالالتزامات والمعايير الدولية بل كذلك أن تولى العناية لكل العوامل الأخرى ذات الصلة بتجربة ومعاملة المحرومين من حريتهم التي ستكون بحكم طبيعتها محددة السياق. |
| La aparente desventaja de esas opciones sería que un grupo de trabajo necesitaría, según un criterio puramente aritmético y si ninguno de los demás factores cambiara, el doble de las sesiones de que actualmente dispone para concluir un proyecto de texto con objeto de someterlo a la aprobación de la Comisión. | UN | والعيب الواضح لهذين الخيارين هو أنه مع بقاء جميع العوامل الأخرى كما هي دون تغيير، سوف يحتاج الفريق العامل، وفقا لتقدير حسابي بحت، إلى ضعف عدد الدورات التي يعقدها حاليا لانجاز مشروع نص لكي تعتمده اللجنة. |
| Como la potenciación de la mujer es una cuestión compleja, los participantes insistieron en que había que adoptar un criterio holístico para abordarla eficazmente. Había que procurar incorporar una perspectiva de género e introducirla en el contexto de los derechos humanos, la supervivencia, la inocuidad y todos los demás factores relativos a la seguridad humana. | UN | وبالنظر إلى تعقد قضية تمكين المرأة، أكد المشاركون أن معالجتها معالجة فعالة تتطلب نهجا كليا، وأنـه ينبغي مواصلة العمل على تعميم مراعاة المنظور الجنساني ووضعه في سياق حقوق الإنسان وسبل البقاء وحفظ السلامة وجميع العوامل الأخرى المتصلة بأمن الإنسان. |
| Su delegación comparte la opinión de la Comisión Consultiva de que en este momento no es necesario decidir sobre todos los demás factores que contribuyen al aumento del nivel de los recursos propuestos para la cuenta de apoyo en 2003/2004. | UN | وقال إن وفده يشارك اللجنة الاستشارية وجهة نظرها القائلة إنه لا يلزم اعتماد كل العوامل الأخرى المساهمة في زيادة مستوى الموارد المقترح لحساب الدعم في السنة 2003/2004 في هذه المرحلة. |
| La Sra. Khan dice que el informe expone que el sistema de contratación está basado en el principio de que no se debe discriminar entre trabajadores hombres y mujeres, si todos los demás factores son iguales. | UN | 3- السيدة خان قالت أنه جاء في التقرير أن النظام التعاقدي يقوم على مبدأ أنه من الخطأ التمييز ما بين الذكور والإناث من العمال, وذلك في حالة تساوي الجنسين في جميع العوامل الأخرى. |
| En consecuencia, el Secretario General prevé que el primer informe sobre la ejecución que se presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones, de conformidad con el calendario presupuestario establecido, reflejará los gastos derivados de la autoridad pertinente para contraer compromisos por valor de 51 millones de dólares en 1996 y tendrá en cuenta todos los demás factores pertinentes. | UN | ٢٠ - لذا يتوقع اﻷمين العام أن يورد تقرير اﻷداء اﻷول الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، وفقا للجدول الزمني المقرر للميزانية، النفقات الناجمة عن أذونات الالتزام ذات الصلة المقدرة قيمتها ﺑ ٥١ مليون دولار في عام ١٩٩٦ وأن يأخذ في الاعتبار جميع العوامل اﻷخرى ذات الصلة. |
| Las conclusiones a las que llegó la Comisión eran similares a las contenidas en el informe de 1996 del Secretario General sobre la composición de la Secretaría, en el que se señalaba que, con las tasas actuales y si no se modificaban los demás factores, podía estimarse que la igualdad entre los sexos no se lograría antes del año 2006 en el cuadro de dirección y antes del 2007 en el cuadro orgánico4. | UN | وتكرر النتائج التي توصلت إليها اللجنة ما ورد في تقرير اﻷمين العام في عام ١٩٩٦ بشأن تكوين اﻷمانة العامة الذي قَدر أنه مع بقاء جميع العوامل اﻷخرى بدون تغيير، فإن المساواة بين الجنسين لن تتحقق قبل عام ٢٠٠٦ في فئة المديرين، وقبل عام ٢٠٠٧ في الفئة الفنية)٤(. |
| Varios estudios han mostrado que los incentivos fiscales previstos en los códigos de inversión no bastan, por sí solos, para atraer la inversión extranjera directa si el marco normativo general de la inversión (incluidos el régimen de las sociedades comerciales, las leyes de banca y seguros y la legislación mercantil) y los demás factores que afectan a las inversiones extranjeras directas6 no son favorables a la actividad económica. | UN | فقد أوضحت نتائج عدد من الدراسات أن الحوافز المالية المنصوص عليها في قوانين الاستثمار ليست كافية في حد ذاتها لاجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي إذا لم يكن اﻹطار التنظيمي العام الذي يحكم المستثمرين )مثل قوانين الشركات، وقوانين الصرافة والتأمين، وقوانين العقود( - بغض النظر عن العوامل اﻷخرى المحددة للاستثمار المباشر اﻷجنبي)٦( - مساعدا على القيام بالنشاط الاقتصادي. |
| Los puestos sujetos a los demás factores son: factor condición de Miembro, 1.053 puestos (27 menos), y factor cuota, 1.458 puestos (27 menos). | UN | أما عدد الوظائف المتعلقة بالعاملين الآخرين فهو 053 1 وظيفة بالنسبة للعضوية (أقل بـ 27 وظيفة)، و 458 1 وظيفة بالنسبة للاشتراك (أقل بـ 27 وظيفة). |
| Entre los demás factores que inciden en la competitividad de las exportaciones de Madagascar, cabe señalar el alto costo de las telecomunicaciones y el acceso reducido a la información sobre los mercados internacionales. | UN | وارتفاع تكلفة الاتصالات واﻹمكانية المحدودة للوصول الى المعلومات في اﻷسواق الدولية من العوامل اﻷخرى التي تؤثر على قدرة صادرات مدغشقر على المنافسة. دال - مالطة |