| Se insta a todos los demás participantes a que presenten documentos de referencia en cualquiera de las sesiones. | UN | وترحب الحلقة بقيام جميع المشاركين الآخرين بتقديم ورقة مساندة في أي جلسة من الجلسات. |
| Se insta a todos los demás participantes a que presenten documentos de apoyo en cualquiera de las sesiones. | UN | وترحب الحلقة بقيام جميع المشاركين الآخرين بتقديم ورقة مساندة في أي جلسة من الجلسات. |
| Dichas iniciativas permitieron proceder a un rico intercambio no sólo entre los quilombolas, sino también entre los demás participantes. | UN | وسمحت هذه المبادرات بتبادل قوي، ليس بين مجتمعات كويلومبولا فحسب، بل بين المشاركين الآخرين. |
| 2. Las actas resumidas de las sesiones privadas serán distribuidas a los miembros del Comité y a los demás participantes en las sesiones. | UN | 2 تُوزّع المحاضر الموجزة للجلسات السرية على أعضاء اللجنة وعلى المشتركين الآخرين في الجلسات. |
| Los expertos podrán dedicar más atención a uno o más de los temas que guarden más relación con la experiencia de su país y de los que puedan extraerse lecciones que aprovechen los demás participantes. | UN | وللخبراء أن يختاروا إيلاء اهتمام خاص لموضوع واحد أو أكثر من المواضيع الأوثق صلة بتجاربهم الوطنية والتي يمكن منها استخلاص دروس يستفيد منها المشاركون الآخرون. |
| Dichas actas serán distribuidas cuanto antes a los miembros del Comité y a los demás participantes en las sesiones. | UN | وتوزع هذه المحاضر في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى سائر المشتركين في الجلسة. |
| Dichas actas serán distribuidas cuanto antes a los miembros del Comité y a los demás participantes en las sesiones. | UN | وتوزع المحاضر الموجزة في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسات. |
| De hecho, los demás participantes no se parecían a él. | UN | والواقع أنه لم يكن هناك شبه بينه وبين المشاركين الآخرين. |
| De hecho, los demás participantes no se parecían a él. | UN | والواقع أنه لم يكن هناك شبه بينه وبين المشاركين الآخرين. |
| los demás participantes tuvieron en cuenta las opiniones e intervenciones de los niños, que influyeron positivamente en la elaboración de las recomendaciones de los grupos de trabajo. | UN | وروعيت آراء الأطفال وتدخلاتهم من قبل المشاركين الآخرين وكان لها أثر إيجابي في سياق توصيات الفريق العامل. |
| Por lo tanto, los miembros de la Comisión, al igual que todos los demás participantes, apoyaron la recomendación de no efectuar cambios en los factores de conversión a cifras brutas. | UN | ولذلك أيّد أعضاء اللجنة وجميع المشاركين الآخرين التوصية بعدم إدخال تغيير على عوامل إجمال الراتب. |
| Al participar en la cuenta mancomunada se comparten los riesgos y los rendimientos de las inversiones con los demás participantes. | UN | وتعني المشاركة في صندوق النقدية المشترك تقاسم المخاطر وعوائد الاستثمارات مع المشاركين الآخرين. |
| Los miembros del Consejo y la mayoría de los demás participantes se centraron en las tres cuestiones principales y procuraron que sus intervenciones fueran breves, lo cual es digno de encomio. | UN | وكانت الجلسة مثمرة، حيث ركز أعضاء المجلس ومعظم المشاركين الآخرين على المسائل الثلاث الرئيسية، وحرصوا على أن تكون بياناتهم مختصرة بصورة جديرة بالثناء. |
| 2. Las actas resumidas de las sesiones privadas serán distribuidas a los miembros del Comité y a los demás participantes en las sesiones. | UN | 2 تُوزّع المحاضر الموجزة للجلسات السرية على أعضاء اللجنة وعلى المشتركين الآخرين في الجلسات. |
| 2. Las actas resumidas de las sesiones privadas serán distribuidas a los miembros del Comité y a los demás participantes en las sesiones. | UN | 2 تُوزّع المحاضر الموجزة للجلسات السرية على أعضاء اللجنة وعلى المشتركين الآخرين في الجلسات. |
| 2. Las actas resumidas de las sesiones privadas serán distribuidas a los miembros del Comité y a los demás participantes en las sesiones. | UN | 2 تُوزّع المحاضر الموجزة للجلسات السرية على أعضاء اللجنة وعلى المشتركين الآخرين في الجلسات. |
| los demás participantes procedían del Ministerio de Comercio de Bhután, los órganos de defensa de la competencia de El Salvador, Indonesia, Kenya y Zambia, y del Trade Law Centre of South Africa (TRALAC). | UN | أما المشاركون الآخرون في المناقشة فكانوا من وزارة التجارة في بوتان، وسلطات المنافسة في إندونيسيا وزامبيا والسلفادور وكينيا، ومن مركز القانون التجاري لجنوب أفريقيا. |
| Dichas actas serán distribuidas cuanto antes a los miembros del Comité y a los demás participantes en las sesiones. | UN | وتوزع هذه المحاضر في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى سائر المشتركين في الجلسة. |
| Dichas actas serán distribuidas cuanto antes, en forma provisional, entre los miembros del Comité y entre los demás participantes en las sesiones. | UN | وتوزع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسات. |
| Se espera que cada miembro del Consorcio u otras organizaciones colaboradoras mantenga relaciones con los demás participantes en el Consorcio para ejecutar el proyecto. | UN | ويتوقع من كل عضو في الائتلاف، أو في غيره من المنظمات المتعاونة، أن يتفاعل مع الشركاء اﻵخرين في الائتلاف لتنفيذ المشروع. |
| Los documentos sobre los países estarán a disposición de los demás participantes en la Reunión en la forma e idioma en que se reciban. | UN | وستُتاح للمشاركين الآخرين في الاجتماع ورقات البلدان بالصيغة واللغة اللتين ترد فيهما. |
| Los participantes en cada etapa deberán conocer a todos los demás participantes en la cadena y comunicarse con ellos. | UN | وينبغي أن يكون كل من يشاركون في كل خطوة على علم بالأشخاص المشاركين في السلسلة بأكملها وأن يتواصلوا معهم. |
| 4. Las personas con discapacidad que participen en actividades deportivas deben tener acceso a una instrucción y un entrenamiento de la misma calidad que los demás participantes. | UN | ٤ - ينبغي أن تتاح للمعوقين المشتركين في اﻷنشطة الرياضية فرص تعليم وتدريب تعادل في نوعيتها ما يتاح من فرص لﻵخرين. |
| Se convino asimismo en que, en el encabezamiento del mismo párrafo, se formularan de otro modo las palabras " que hayan participado en el proceso de adjudicación " , de modo que hicieran referencia a los demás participantes, y en que en la Guía se diera una explicación adecuada al respecto. | UN | واتفق أيضا على أن تعاد صيغة عبارة " المشاركين في إجراءات الاشتراء " الواردة في فاتحة نفس الفقرة لكي تشير إلى المشاركين المتبقين مع تقديم إيضاحات مناسبة في الدليل. |
| los demás participantes se irán incorporando gradualmente al programa hasta enero de 2013 | UN | وسيسجل بقية المشاركين في البرنامج بصورة تدريجية لغاية كانون الثاني/يناير 2013 |
| Tanto los gobiernos como los demás participantes de ese período extraordinario de sesiones se felicitaron de los resultados del estudio y agradecieron la información que proporcionaba sobre el proceso intergubernamental. | UN | وأشادت الحكومات والمشاركون الآخرون في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية بالنتائج التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية وبما قدمته من معلومات للعملية المشتركة بين الحكومات. |
| Los expertos pueden decidir prestar especial atención a uno o más de los temas más pertinentes a su experiencia nacional y de los que se podrían extraer enseñanzas en beneficio de los demás participantes. | UN | وللخبراء أن يختاروا إيلاء اهتمام خاص لموضوع واحد أو أكثر من بين المواضيع الأوثق صلة بتجربتهم الوطنية والتي يمكن أن تستخلص منها دروس لفائدة غيرهم من المشاركين. |