| Alentó al Perú a que siguiera prestando atención a la promoción de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | وشجعت الفلبين بيرو على مواصلة إيلاء اهتمام لتعزيز حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
| Apoyo técnico al Gobierno para reforzar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables afectados por el terremoto | UN | توفير الدعم التقني للحكومة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة التي تضررت جراء الزلزال |
| Con miras a proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, se han constituido o se están formando varias comisiones nacionales. | UN | 7 - أنشئ عدد من اللجان الوطنية أو يجري تكوينها حاليا من أجل حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
| En ese contexto, prestamos especial atención a cuestiones tales como la abolición de la pena de muerte, la igualdad entre los géneros y la lucha contra todas las formas de discriminación, así como a la promoción de los derechos humanos de los grupos sociales más vulnerables, como las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. | UN | وفي ذلك السياق، نولي عناية خاصة لمسائل مثل إلغاء عقوبة الإعدام، والمساواة الجنسانية، ومكافحة جميع أشكال التمييز، فضلاً عن تعزيز حقوق الإنسان للمجموعات الاجتماعية الأضعف، ويشمل ذلك النساء والأطفال والأشخاص المعاقين. |
| 69. Jamaica acogió con satisfacción la importancia que el Estado concedía a la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | 69- وأعربت جامايكا عن ارتياحها لملاحظة تشديد الدولة الطرف على حماية حقوق الإنسان للجماعات الضعيفة. |
| Durante el último período de sesiones de la Asamblea General, se prestó especial atención a los derechos humanos de los grupos vulnerables, como los niños y los ancianos. | UN | وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين. |
| La capacitación permanente de la policía respecto de la protección de los derechos humanos de los grupos sociales vulnerables, como los romaníes, sigue siendo una prioridad y se presta particular atención a la capacitación de los guardias fronterizos. | UN | ولا يزال التدريب المتواصل لقوات الشرطة على حماية حقوق الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل طائفة " الروما " ، ذا أولوية، مع توجيه عناية خاصة لتدريب حرس الحدود. |
| Elogió las medidas que garantizaban la igualdad de género y los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | وأثنت على التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
| Muchos países todavía no han adoptado una legislación que impida la discriminación contra las personas infectadas con el VIH, y son aún menos los países que han tomado medidas para promover y proteger los derechos humanos de los grupos de población vulnerables. | UN | وهناك العديد من البلدان التي لم تعتمد بعد تشريعات تحظر التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، واعتمد عدد أقل من ذلك تدابير لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات السكانية المستضعفة. |
| En 2004 editó 11 publicaciones en braille sobre la protección y la promoción de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | وأصدرت اللجنة في سنة 2004 أحد عشر منشورا بلغة " براي " عن حماية حقوق الإنسان للفئات المستضعفة وتعزيزها. |
| Jamaicans for Justice defiende los derechos humanos de los grupos marginados y vulnerables contra la violencia en todas sus formas, ayuda a las víctimas a pedir resarcimiento por la vía judicial y promueve su protección. Bajo el liderazgo de la Dra. | UN | وتدافع المنظمة عن حقوق الإنسان للفئات المهشمة والمعرضة للخطر ضد جميع أشكال العنف، وتدعم الضحايا في المطالبة بالانتصاف من خلال النظام القضائي وتدعو إلى حماية الضحايا. |
| Cuba preguntó si existía un programa específico para capacitar a los agentes de policía sobre los derechos humanos de los grupos vulnerables, en particular las minorías, y si los individuos pertenecientes a las minorías nacionales podían ingresar en la policía. | UN | وسألت كوبا عما إذا كان يوجد برنامج محدد لتدريب أفراد الشرطة على حقوق الإنسان للفئات المستضعفة، بما فيها الأقليات، وعما إذا كانت الأقليات القومية مخوَّلة للانضمام إلى قوات الشرطة. |
| 61. En la segunda etapa, las medidas educativas debían centrarse en la protección de los derechos humanos de los grupos más vulnerables, y en el apoyo a su ejercicio. | UN | 61- وفي المرحلة الثانية، ينبغي لجهود التثقيف أن تسعى إلى حماية حقوق الإنسان للفئات الأشد ضعفاً والمساعدة على إعمالها. |
| 2. La protección de los derechos humanos de los grupos especialmente vulnerables durante las crisis económicas y financieras | UN | 2- حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة بوجه خاص أثناء الأزمات الاقتصادية والمالية |
| Aunque se manifestó apoyo para el subprograma 1, se opinó que se debían introducir indicadores de progreso nuevos relativos al trabajo sobre el terreno hecho por el ACNUDH y a su labor referente a las violaciones de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | ورغم الإعراب عن دعم البرنامج الفرعي 1، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي إضافة مؤشري إنجاز جديدين بشأن العمل الميداني الذي تضطلع به المفوضية وعملها المتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
| La aprobación de la Ley de asistencia jurídica gratuita ha sido una de las medidas más importantes en materia de salvaguarda de los derechos humanos de los grupos especialmente vulnerables y hay que mejorar los mecanismos de vigilancia sistemática de su aplicación. | UN | ولأن اعتماد قانون المساعدة القانونية المجانية كان أهم الخطوات المتخذة في مجال حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة للغاية، فيستدعي ذلك تحسين الآليات لرصد إنفاذ القانون بانتظام. |
| También señaló las medidas y los programas destinados a promover y proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos. | UN | وأشارت أيضاً إلى التدابير والبرامج المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة كالنساء والأطفال والمعوقين وكبار السن. |
| La Alta Comisionada urge al Estado a garantizar los derechos humanos de los grupos étnicos, tanto de las comunidades indígenas, como afrocolombianas, raizales y gitanas, protegerlos contra la discriminación, la marginación y la intolerancia. | UN | 390- تحث المفوضة السامية الدولة على أن تكفل حقوق الإنسان للمجموعات الإثنية مثل مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي وسكان الجزر الأصليين وجماعات الغجر وحمايتهم من التمييز والإقصاء والتعصب. |
| Establecer planes sectoriales para la promoción de los derechos humanos con el fin de promover los derechos humanos de los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y las personas con discapacidad (Argelia); | UN | 65-25- اعتماد خطط قطاعية للنهوض بحقوق الإنسان من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمعوقين (الجزائر)؛ |
| También eran un recordatorio de los efectos del cambio climático en los derechos humanos de los grupos más vulnerables, como los agricultores arrendatarios, las mujeres que hacían frente a dificultades para acceder a la asistencia, los refugiados afganos y los desplazados internos que habían regresado recientemente para rehacer sus vidas. | UN | كما ذكَّرت الفيضانات أيضاً بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان للجماعات الأكثر ضعفا، بما في ذلك المزارعون المستأجِرون، والنساء اللواتي يواجهن صعوبات في الحصول على المساعدة، واللاجئون الأفغان والمشردون داخليا الذين عادوا مؤخرا لإعادة بناء حياتهم. |
| Se debe prestar especial atención a los derechos humanos de los grupos vulnerables, en particular las mujeres, los niños, los discapacitados, las personas de edad, los pueblos indígenas y los migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات المستضعفة بمن فيها النساء والأطفال والمعوقين والمسنين والشعوب الأصلية والمهاجرون. |
| En estas estrategias debe tenerse especialmente en cuenta la necesidad de aumentar la protección de los derechos humanos de los grupos más vulnerables, incluidos los campesinos cuyos títulos de tenencia de las tierras sean inseguros, los peones sin tierra, las mujeres, las personas desplazadas, los pueblos indígenas, las minorías, los discapacitados y la población rural y urbana pobre. | UN | وينبغي أن تراعي هذه الاستراتيجيات على وجه الخصوص الحاجة إلى تعزيز حماية حقوق الفئات الأضعف، بمن فيها مستخدمو الأراضي الذين ينعدم أمن حيازتهم للأراضي والعمال الزراعيين غير المالكين والنساء والمشردون والسكان الأصليون والأقليات وذوو الإعاقات والفقراء في الريف والحضر؛ |
| También está preocupado por las consecuencias que tienen para los derechos humanos de los grupos indígenas ciertas actividades económicas como la explotación minera. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء ما يترتب على الأنشطة الاقتصادية، كعمليات التعدين، من آثار في حقوق الإنسان لجماعات السكان الأصليين. |
| Además, ha promovido las propuestas relativas a la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables, en particular de los indígenas, las personas con discapacidades y de los migrantes. | UN | كما أنها قدمت مقترحات لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالفئات الضعيفة، ولا سيما الشعوب الأصلية والمعوقين والمهاجرين. |