ويكيبيديا

    "los desafíos del cambio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديات تغير
        
    • لتحديات تغير
        
    • التحديات التي يطرحها تغير
        
    • التحديات المتعلقة بتغير
        
    • التحديات الناجمة عن تغير
        
    • التحديات الماثلة في مجالي تغير
        
    • التحديات التي يمثلها تغير
        
    • للتحديات المتمثلة في تغير
        
    • والتحديات المتصلة بتغيُّر
        
    • التحديات التي يشكلها تغير
        
    Por tanto, los desafíos del cambio climático deben ser abordados en el marco del desarrollo sostenible teniendo presente el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وبالتالي، يجب معالجة تحديات تغير المناخ في إطار التنمية المستدامة مع مراعاة مبدأ تشاطر المسؤوليات وإن كانت متفاوتة.
    los desafíos del cambio climático hicieron que se adoptaran nuevas áreas de programación, como la adaptación basada en la comunidad. UN ونجم عن تحديات تغير المناخ مجالات برمجة جديدة، كالتكيف المجتمعي.
    También se propone modernizar la agricultura de forma que sea compatible con la conservación del medio ambiente, en un contexto marcado por el compromiso de la comunidad internacional de afrontar los desafíos del cambio climático. UN كما تهدف إلى تحديث الزراعة بطريقة تتوافق مع الحفاظ على البيئة، مع التزام المجتمع الدولي بمواجهة تحديات تغير المناخ.
    Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    En esta comunicación se subrayó que los parlamentarios y legisladores podrían contribuir a una mejor comprensión de los desafíos del cambio climático con respecto al desarrollo y el bienestar de las Partes y de sus poblaciones. UN وأوضحت هذه المذكرة أن البرلمانيين والمشرعين يمكنهم المساهمة في حسن فهم التحديات التي يطرحها تغير المناخ في مجال التنمية ورفاه الدول الأطراف وشعوبها.
    Mi delegación les garantiza su apoyo al examinar la necesidad de que las Naciones Unidas sean más eficaces y pertinentes al abordar los desafíos del cambio climático. UN ويؤكد لهما وفدي دعمنا ونحن نستكشف الحاجة إلى جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وارتباطا بالواقع في معالجة تحديات تغير المناخ.
    Ante la crisis alimentaria que nos afecta directamente a todos, apoyamos la implementación de las medidas acordadas durante la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial: los desafíos del cambio Climático y la Bioenergía, celebrada en junio de 2008. UN وإذ نواجه الأزمة الغذائية، التي تلحق الضرر المباشر بنا كافة، ندعم تنفيذ التدابير المتفق عليها خلال المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الأحيائية.
    Las Partes que son países en desarrollo que carecen de capacidad suficiente para afrontar los desafíos del cambio climático necesitan acceso a recursos de forma oportuna y sostenida y sobre la base de la cooperación. UN وتحتاج البلدان الأطراف النامية التي تفتقر إلى القدرة الكافية لمواجهة تحديات تغير المناخ إلى تلقي موارد في الوقت المناسب وعلى نحو متواصل وقائم على التعاون.
    Destacó la creciente importancia de las ciudades en los esfuerzos por enfrentar los desafíos del cambio climático y propuso que se permitiera a las autoridades locales y sus respectivas organizaciones internacionales desempeñar una función más destacada en la formulación de políticas internacionales en relación con el cambio climático. UN وأكد على تنامي أهمية المدن في مواجهة تحديات تغير المناخ وأقترح أن يتم تمكين السلطات المحلية والمنظمات الدولية التابعة لها لكي تقوم بدور أكثر أهمية في صياغة السياسات الدولية بشأن تغير المناخ.
    Asimismo, participó en la Conferencia ministerial Agua para la agricultura y la energía en África sobre " los desafíos del cambio climático " , en Sirte, Jamahiriya Árabe Libia, celebrada del 15 al 17 de diciembre de 2008. UN وشاركت في الاجتماع الوزاري عن المياه والزراعة والطاقة في أفريقيا تحت عنوان " تحديات تغير المناخ " ، في سرت، الجماهيرية العربية الليبية، المعقود في الفترة من 15 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    La situación se ve agravada por la crisis financiera y económica mundial, la crisis energética y la crisis alimentaria, así como por los desafíos del cambio climático, que han afectado a muchos países, entre ellos Cuba. UN ومما يزيد الحالة تعقيدا الأزمة المالية والاقتصادية وأزمتا الطاقة والغذاء، بالإضافة إلى تحديات تغير المناخ التي أثرت على العديد من البلدان، بما فيها كوبا.
    Además de la escasez de recursos financieros y humanos, los desafíos del cambio climático tienen graves repercusiones sociales y económicas en los países menos adelantados. UN فبالاضافة إلى نقص الموارد المالية والبشرية، تترتب على تحديات تغير المناخ تداعيات اجتماعية واقتصادية خطيرة في أقل البلدان نموا.
    Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    Consideramos que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante al tratar de hallar soluciones para los desafíos del cambio climático. UN ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في السعي إلى إيجاد حلول لتحديات تغير المناخ.
    En estrecha colaboración con Clare Short, el Foro de Caux se ocupó de los desafíos del cambio climático, entre otros. UN وعمل منتدى كوكس، بالتعاون الوثيق مع الوزيرة كلير شورت البريطانية من أجل التصدي لتحديات تغير المناخ، في جملة أمور أخرى.
    24. Alienta a la comunidad internacional a ayudar a los países de África a hacer frente a los desafíos del cambio climático proporcionándoles recursos financieros y tecnológicos y contribuyendo a formar la capacidad que necesitan para respaldar las medidas de adaptación y mitigación; UN 24 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ عن طريق توفير ما يلزم من موارد تكنولوجية ومالية وبناء قدرات لدعم إجراءات التكيف والتخفيف؛
    24. Alienta a la comunidad internacional a ayudar a los países de África a hacer frente a los desafíos del cambio climático proporcionándoles recursos financieros y tecnológicos y contribuyendo a desarrollar la capacidad que necesitan para respaldar las medidas de adaptación y mitigación; UN 24 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ عن طريق توفير ما يلزم من موارد مالية وتكنولوجية لدعم إجراءات التكيف والتخفيف وبناء القدرات اللازمة لذلك؛
    Para responder a los desafíos del cambio climático es esencial disponer de marcos de políticas bien elaboradas a largo plazo. En este sentido: UN 27 - ولا بد من إيجاد أطر مدروسة لسياسات طويلة الأجل من أجل معالجة التحديات المتعلقة بتغير المناخ، وفي هذا الصدد:
    Un orador hizo hincapié en la gravedad de los desafíos del cambio climático que estaban afectando a los niños. UN ٢٧٥ - وشدد أحد المتحدثين على خطورة التحديات الناجمة عن تغير المناخ والتي تؤثر على الأطفال.
    Durante la conferencia de alto nivel celebrada en Roma, en junio pasado, la comunidad internacional aprobó la Declaración de Roma sobre la Seguridad Alimentaria Mundial: los desafíos del cambio Climático y la Bioenergía. UN وخلال المؤتمر الرفيع المستوى الذي عقد في روما في حزيران/يونيه الماضي، اعتمد المجتمع الدولي الإعلان بشأن الأمن الغذائي العالمي: التحديات الماثلة في مجالي تغير المناخ والطاقة الأحيائية.
    Para terminar, quisiera decir que los desafíos del cambio climático incumben a toda la comunidad internacional. UN وختاما، أود أن أقول إن التحديات التي يمثلها تغير المناخ أمر يعني المؤتمر الدولي بأسره.
    Deseo reconocer el compromiso personal del Secretario General para afrontar los desafíos del cambio climático. UN وأود أن أنوه بالالتزام الشخصي للأمين العام نحو التصدي للتحديات المتمثلة في تغير المناخ.
    También se abordarán otras cuestiones intersectoriales, como la reducción de la pobreza, la seguridad alimentaria y la igualdad entre los géneros, los efectos de la globalización y los desafíos del cambio climático con una perspectiva de cooperación e integración regionales. UN كما سيتصدى لغير ذلك من المسائل الشاملة لمختلف القطاعات، ومن هذه المسائل الحد من الفقر، والأمن الغذائي والمساواة بين الجنسين، وتأثير العولمة، والتحديات المتصلة بتغيُّر المناخ من منظور التعاون والتكامل الإقليميين.
    En consecuencia, resulta cada vez más importante producir los alimentos en lugares, y mediante tecnologías y técnicas, que permitan la utilización más eficiente posible de recursos limitados como el agua y la tierra, en particular dados los desafíos del cambio climático. UN ولذلك فإن من الأهمية بمكان بصورة مطردة إنتاج الأغذية في الأماكن التي تتيح الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة كالمياه والأراضي، مع استخدام التكنولوجيات والتقنيات الملائمة لذلك، وخاصة في ضوء التحديات التي يشكلها تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد