ويكيبيديا

    "los diferentes grupos étnicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف المجموعات الإثنية
        
    • الجماعات الإثنية المختلفة
        
    • المجموعات العرقية المختلفة
        
    • مختلف الجماعات الإثنية
        
    • مختلف المجموعات العرقية
        
    • مختلف الفئات العرقية
        
    • المجموعات الإثنية المختلفة
        
    • مختلف الفئات الإثنية
        
    • لمختلف المجموعات الإثنية
        
    • الجماعات العرقية المختلفة
        
    • شتى الجماعات العرقية
        
    • لمختلف الفئات الإثنية
        
    • مختلف الجماعات العرقية
        
    • لمختلف الجماعات الإثنية
        
    • لمختلف المجموعات العرقية
        
    El Gobierno está alentando a los diferentes grupos étnicos a desarrollar sus idiomas con miras a que puedan enseñarse en el futuro en las escuelas. UN والحكومة بصدد تشجيع مختلف المجموعات الإثنية على تطوير لغاتها بهدف تدريسها في المدارس في المستقبل.
    En Bhután, el número " ideal " de hijos varía entre 2,4 y 5,5 según los diferentes grupos étnicos. UN وفي بوتان يتراوح عدد الأطفال " النموذجي " فيما بين الجماعات الإثنية المختلفة من 2.4 إلى 5.5.
    Pregunta asimismo si el Gobierno tiene información sobre la actitud de los diferentes grupos étnicos con respecto a la mujer en el lugar de trabajo. UN وسألت أيضا عما إذا كان لدى الحكومة معلومات بشأن مواقف كل المجموعات العرقية المختلفة إزاء المرأة في مكان العمل.
    Esto impone la necesidad de adoptar iniciativas sostenidas y previsoras de educación a nivel comunitario que promuevan la armonía de las relaciones sociales entre los diferentes grupos étnicos. UN ويتطلب هذا القيام بمبادرات تثقيفية سبّاقة مستدامة على مستوى المجتمع المحلي يكون من شأنها تعزيز نشوء علاقات اجتماعية تتسم بالانسجام بين مختلف الجماعات الإثنية.
    Debemos utilizar el precioso tiempo que tenemos para reconstruir la confianza y establecer relaciones entre los diferentes grupos étnicos y entre todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. UN ويجب أن نستغل هـــذا الوقت الثمين ﻹعادة بناء الثقة وإرساء العلاقات بين مختلف المجموعات العرقية وفيما بين جميع سكـــان البوسنة والهرسك.
    Hasta la fecha no se ha llevado a cabo un estudio de los distintos tipos de discriminación de que son objeto las mujeres de los diferentes grupos étnicos. UN حتى الآن لم يجر بحث فيما يتعلق بمختلف أنواع التمييز ضد النساء من مختلف الفئات العرقية.
    140.36 Proseguir su labor para consolidar las relaciones entre los diferentes grupos étnicos de Rusia (Arabia Saudita); UN 140-36- مواصلة الجهود الرامية إلى توطيد العلاقات بين المجموعات الإثنية المختلفة في روسيا (المملكة العربية السعودية)؛
    Se refirió a los retos que enfrentaba el país debido a su carácter multicultural y multilingüe y dijo que se estaba alentando a los diferentes grupos étnicos a desarrollar su idioma a fin de promover su enseñanza en las escuelas en el futuro, siempre que se dispusiera de recursos y capacidad. UN وأشارت إلى التحديات التي يواجهها مجتمع متعدد الثقافات واللغات وأنها بصدد تشجيع مختلف الفئات الإثنية على تطوير لغتها بهدف تدريس هذه اللغات بالمدارس في المستقبل، شريطة وجود الموارد والقدرة.
    Disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales por los diferentes grupos étnicos UN تمتع مختلف المجموعات الإثنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    La oradora entiende que los diferentes grupos étnicos aplican distintas leyes consuetudinarias y desea saber si hay planes para unificar estas leyes, ya que las discrepancias pueden dar lugar a la discriminación. UN وعلى حد علمها، تنطبق القوانين العرفية المختلفة على مختلف المجموعات الإثنية. وتود أن تعرف إذا كانت هناك أية خطط لتوحيد هذه القوانين، بما أن التباين فيما بينها على الأرجح أن يؤدي إلى التمييز.
    El Comité recomienda una vez más al Estado parte que siga fomentando el diálogo intercultural, la tolerancia y la comprensión, prestando la debida atención a la cultura y la historia de los diferentes grupos étnicos de Bosnia y Herzegovina. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز الحوار بين الثقافات والتسامح والتفاهم وإيلاء الاهتمام الواجب لثقافة وتاريخ مختلف المجموعات الإثنية داخل البوسنة والهرسك.
    Se constató que el ámbito del matrimonio tradicional era terreno abonado para la discriminación de las mujeres y los niños a causa de los diversos criterios de los diferentes grupos étnicos para contraerlos y para disolverlos. UN وقد تبين للجنة أن مجال الزواج التقليدي أرض خصبة للتمييز ضد النساء والأطفال، نظراً إلى اختلاف النُهُج التي تتخذها الجماعات الإثنية المختلفة في عقد الزواج وفسخه.
    El Estado parte debe intensificar urgentemente los esfuerzos para afrontar las causas profundas que obstaculizan la convivencia pacífica entre los diferentes grupos étnicos en su territorio y promover la tolerancia étnica y la confianza mutua. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز بشكل عاجل جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية لمعوقات التعايش السلمي بين الجماعات الإثنية المختلفة على أراضيها ولتعزيز التسامح الإثني والثقة المتبادلة.
    La educación en la lengua materna de los niños puede ser beneficiosa, pero sólo si se facilitan a los diferentes grupos étnicos recursos equivalentes. UN ويمكن أن يكون تعليم اﻷطفال بلغتهم اﻷم مفيدا، لكن ذلك لا يتأتى إلا اذا حصلت المجموعات العرقية المختلفة على قدر متساو من الموارد.
    El diálogo entre los diferentes grupos étnicos se considera el medio principal para vincular a los grupos diversos y cultivar la tolerancia en la sociedad. UN ويعتبر الحوار بين مختلف الجماعات الإثنية الوسيلة الأولية للربط بين أوجه التنوع وتنمية التسامح في المجتمع.
    Al respecto, el Comité subraya los efectos negativos de la actual crisis política, económica y social en el Estado parte, que ha exacerbado la discriminación entre los diferentes grupos étnicos de la población. UN وفي هذا الخصوص تثير اللجنة الانتباه إلى اﻵثار السلبية لﻷزمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة في الدولة الطرف والتي أدت إلى تفاقم التمييز فيما بين مختلف المجموعات العرقية من السكان.
    los diferentes grupos étnicos están muy estratificados. UN وتتميز مختلف الفئات العرقية فيها بسمات بارزة.
    d) En la revisión de los planes de estudios no se tuvieron en cuenta los derechos humanos, los derechos del niño, la historia ni la cultura de los diferentes grupos étnicos del Estado parte; y, UN (د) إن عملية مراجعة المناهج الدراسية لم تشمل حقوق الإنسان وحقوق الطفل ولا تاريخ وثقافة المجموعات الإثنية المختلفة في الدولة الطرف؛
    De hecho, en esos contextos es aún más útil, ya que promueve la construcción nacional, así como la solidaridad entre los más ricos y quienes menos tienen, entre las generaciones y entre los diferentes grupos étnicos y religiosos. UN وتؤدي هذه الحماية إلى تعزيز بناء قدرات الأمة فضلاً عن التضامن بين من لديه الثروة ومن يفتقر إليها وبين الأجيال وبين مختلف الفئات الإثنية والدينية.
    444. Existen acusadas diferencias en la tasa de hospitalización de los diferentes grupos étnicos. UN 444- وتختلف معدلات علاج الأطفال في المستشفيات اختلافاً ملحوظاً بالنسبة لمختلف المجموعات الإثنية.
    Sin embargo, los matrimonios celebrados con arreglo al derecho consuetudinario no se registran y siguen las prácticas de los diferentes grupos étnicos. UN ولكن زيجات القانون العرفي لا يجري تسجيلها، وتخضع لممارسات الجماعات العرقية المختلفة.
    De igual forma, el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional ha sido el único en conceder espacios de toma de decisiones a representantes de los diferentes grupos étnicos, conformando así un gabinete de gobierno realmente multiétnico con una visión de nación. UN وعلى المنوال نفسه، كانت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية هي الوحيدة التي أتاحت لممثلي شتى الجماعات العرقية مراكز لاتخاذ القرارات، مُشكَّلة بذلك مجلسا للوزراء متعدد الأعراق بحق، قوامه فكرة الأمة.
    En relación con este segundo objetivo, uno de los principales desafíos es alcanzar la inclusión social de los diferentes grupos étnicos. UN وفي إطار هذا الهدف الثاني، من التحديات الرئيسية تحقيق الإدماج الاجتماعي لمختلف الفئات الإثنية.
    Las desventajas sociales que sufren los diferentes grupos étnicos les impiden su plena integración en la sociedad. UN وأوجه الحرمان الاجتماعي التي تواجهها مختلف الجماعات العرقية تمنعها من اندماجها الكامل في المجتمع.
    12. El CERD recomendó a Kazajstán que adoptara medidas especiales para promover la igualdad de oportunidades para los diferentes grupos étnicos. UN 12- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تعتمد كازاخستان تدابير خاصة لتعزيز تكافؤ الفرص لمختلف الجماعات الإثنية(64).
    El Ministerio de la Mujer, la Infancia y Bienestar Social ha realizado un estudio de las prácticas culturales de los diferentes grupos étnicos que puedan ser discriminatorias contra las mujeres y las niñas. UN وقد أجرت وزارة شؤون المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي دراسة عن مختلف هذه الممارسات الثقافية لمختلف المجموعات العرقية التي قد تكون تمييزية ضد النساء والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد