| El Grupo de Trabajo recuerda la obligación de los Estados de proteger a esos grupos en las situaciones de vulnerabilidad. | UN | ويذكِّر الفريق العامل بالتزام الدول بحماية هذه الجماعات المستضعفة. |
| Sin embargo, la obligación de los Estados de proteger a sus poblaciones no justifican ni la derogación ni la suspensión de los derechos humanos de quienes están bajo su jurisdicción. | UN | غير أن التزام الدول بحماية سكانها لا يبرر الانتقاص من حقوق الإنسان لمن هم تحت ولايتها أو تعليق هذه الحقوق. |
| Respaldamos la responsabilidad de los Estados de proteger a sus habitantes de los crímenes de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad. | UN | إننا نؤيد مسؤولية الدول عن حماية سكانها من جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
| Cuando los participantes en la Cumbre Mundial de 2005 debatieron la responsabilidad de los Estados de proteger a su población, mencionaron esos y otros crímenes. | UN | وعندما ناقش المشاركون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسؤولية الدول عن حماية سكانها، أشاروا إلى هذه الجرائم وغيرها. |
| Además, se consideró que el resultado podría ser una declaración de principios centrada en el deber de los Estados de proteger a las víctimas inocentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى أعضاء أيضاً أن من الحصائل الممكنة إصدار إعلان مبادئ يركز على واجب الدول في حماية الضحايا الأبرياء. |
| El segundo pilar es el papel de la comunidad internacional para la formación de capacidad de los Estados de proteger a sus propias poblaciones. | UN | والركيزة الثانية هي دور المجتمع الدولي في بناء قدرات الدول على حماية سكانها. |
| En el proyecto de resolución se subraya igualmente la obligación de los Estados de proteger a las trabajadoras migrantes de la violencia y la explotación. | UN | ويشدد مشروع القرار كذلك على التزام الدول بحماية المهاجرات من العنف والاستغلال. |
| En la misma declaración se propuso que se examinase con más detenimiento el carácter de la obligación que incumbía a los Estados de proteger a las personas de discriminación por parte de entidades privadas y de particulares, dado que gran parte de la discriminación relacionada con el VIH/SIDA se producía en ese contexto. | UN | واقتُرح في نفس البيان ضرورة إيلاء مزيد من النظر لطبيعة التزام الدول بحماية الناس من التمييز عن طريق الكيانات الخاصة واﻷفراد، إذ إن الكثير من التمييز المرتبط بفيروس ومرض اﻹيدز يحدث في ذلك السياق. |
| 22. Reafirma la obligación de los Estados de proteger a los niños de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 22- تعيد تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
| I Obligación de los Estados de proteger a toda la población contra el terrorismo | UN | أولا - التزام الدول بحماية أي شخص ضد الإرهاب |
| Asimismo, hay que destacar la obligación de todos los Estados de proteger a los niños privados de su libertad de la tortura y de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | كما يتعيَّن التشديد على التزام جميع الدول بحماية الأطفال المحرومين من حرياتهم من التعذيب ومن غيره من ألوان المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
| El compromiso renovado de todos los Estados de proteger a los trabajadores humanitarios es un componente vital para mejorar la eficacia y la coordinación de la respuesta humanitaria. | UN | فأي التزام متجدد من جانب جميع الدول بحماية العاملين في المجال الإنساني عنصر حيوي في تحسين وتنسيق فعالية الاستجابة الإنسانية. |
| La responsabilidad de los Estados de proteger a las mujeres y las niñas frente a la violencia debe prevalecer sobre dichas costumbres. | UN | إن مسؤولية الدول عن حماية النساء والفتيات من العنف يجب أن تسبق أيا من هذه الأعراف. |
| También debería abordar la posibilidad de inscribir nuevos conceptos tales como la seguridad humana y la responsabilidad de los Estados de proteger a los vulnerables en la base conceptual del sistema internacional. | UN | وينبغي أيضا أن تتطرق إلى إمكانية تضمين الأساس المفاهيمي للنظام الدولي مفاهيم حديثة مثل الأمن البشري ومسؤولية الدول عن حماية الضعفاء. |
| El Grupo de los 77 y China consideran satisfactorio el papel de liderazgo de la Asamblea General al asegurar que los mecanismos de seguimiento de la Conferencia Mundial sean efectivos y aborden la cuestión de la responsabilidad de los Estados de proteger a las víctimas del racismo. | UN | ومجموعة ألـ 77 والصين مرتاحة للدور الريادي الذي تقوم به الجمعية العامة في ضمان أن تكون الآليات المستخدمة في متابعة المؤتمر العالمي فعالة وتعالج مسألة مسؤولية الدول عن حماية ضحايا العنصرية. |
| La responsabilidad de los Estados de proteger a las poblaciones es sacrosanta, debe prevalecer desde su propia creación y encarna el deber de imponer el estado de derecho y la obediencia al pacto democrático. | UN | إن مسؤولية الدول عن حماية سكانها مقدسة، وتحتل مكان الصدارة منذ بدايتها، وتجسد الواجب في تطبيق سيادة القانون وتقديم الولاء للتوافق الديمقراطي. |
| A la vez, en el marco de su labor de promoción, la Relatora Especial insistirá en la responsabilidad de los Estados de proteger a los titulares de derechos mediante la adopción de medidas preventivas, incluida la promulgación de legislación en la que se tipifiquen como delitos esos terribles actos. | UN | وفي الوقت نفسه، ستصرّ المقررة الخاصة، في أعمالها المتعلقة بالدعوة، على مسؤولية الدول عن حماية أصحاب الحقوق عبر اعتماد تدابير وقائية تشمل التشريعات التي تجرم تلك الأعمال المشينة. |
| Además, garantizaría el derecho de todos los Estados de proteger a sus nacionales, invocando la responsabilidad de otros Estados por los daños causados por hechos internacionalmente ilícitos contra sus nacionales. | UN | وستضمن الاتفاقية أيضا حق الدول في حماية رعاياها بالاحتجاج بمسؤولية الدول الأخرى عن الأضرار الناجمة عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي ترتكب ضد هؤلاء الرعايا. |
| Para terminar, la oradora se pregunta si el concepto que tiene el Relator Especial del deber de los Estados de proteger a los que ejercen el derecho a la libertad de reunión de contramanifestantes y provocadores no constituye una violación del derecho a la libertad de expresión. | UN | واختتمت كلمتها بالسؤال عما إذا كان مفهوم المقرر الخاص عن واجب الدول في حماية الذين يمارسون حرية التجمع من الذين يمارسون المظاهرات المضادة وأعمال التحريض لا يشكل انتهاكاً للحق في حرية الكلام. |
| 26. El terrorismo es una amenaza mundial a la seguridad nacional e internacional, que introduce la violencia aleatoria que desafía la capacidad de los Estados de proteger a sus ciudadanos. | UN | ٦٢- الارهاب هو تهديد عالمي لﻷمن الوطني والدولي، ينطوي على عنف عشوائي يتحدى قدرة الدول على حماية مواطنيها. |
| En ese sentido, si bien la doctrina de la responsabilidad de proteger incumbe principalmente al Estado en cuestión, pone también de relieve la responsabilidad colectiva de los Estados de proteger a toda la población civil del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica o los crímenes de lesa humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه بينما يحمل مبدأ المسؤولية عن الحماية الدولة المعنية المسؤولية الرئيسية، فإنه يبرز أيضا المسؤولية الجماعية للدول عن حماية أي سكان مدنيين يواجهون الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو التطهير العرقي أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
| Conforme al artículo 19 de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo a la obligación de los Estados de proteger a los niños contra todas las formas de maltrato por los padres u otras personas que lo tengan a su cargo, el Consejo Nacional del Niño tiene y administra actualmente un albergue para mujeres y niños en situación difícil. | UN | :: وفقاً للمادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل، وفيما يتعلق بمسؤولية الدولة عن حماية الطفل من جميع أشكال إساءة المعاملة من قبل الوالدين أو أي شخص آخر يتولى رعايته، يشرف المجلس حالياً على إدارة مأوى للنساء والأطفال المكروبين. |
| En el artículo 9 de la Declaración se subraya el deber de los Estados de proteger a los defensores de los derechos humanos. | UN | وتؤكد المادة 9 من الإعلان على أن من واجب الدول حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
| - ¿Qué medidas pueden adoptar para garantizar que se mantiene el asilo y se respetan las obligaciones internacionales de los Estados de proteger a los refugiados? | UN | ● فما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لضمان صون الملجأ وضمان احترام الالتزامات الدولية للدول بحماية اللاجئين؟ |
| La legislación internacional que se refiere a los derechos de los migrantes de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) incluye también la obligación de los Estados de proteger a este grupo de la discriminación. | UN | كما يشير التشريع الدولي المتعلق بحقوق المهاجرين والذي وضعته منظمة العمل الدولية إلى واجب الدول في مجال حماية هذه الفئة من التمييز. |
| :: La responsabilidad primordial que tienen los Estados de proteger a los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR; | UN | :: المسؤولية الأولية للدول في حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية؛ |