| Estos principios deben ser respetados por los Estados y los agentes no estatales, a nivel tanto nacional como internacional. | UN | وينبغي أن تحترم الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية هذه المبادئ بشكل جيد على الصعيدين الوطني والدولي. |
| suficiente. Es imprescindible que tengamos normas y reglas en que todos estemos de acuerdo para que todos los Estados y los agentes no estatales sepan cómo proceder. | UN | ومن الجوهري أن تكون لدينا معايير وقواعد متفق عليها عالميا وتحدد معايير السلوك التي يجب أن تتقيد بها جميع الدول والجهات الفاعلة غير الدول. |
| 83. La participación exige la inversión de recursos y tiempo por parte de los Estados y los agentes internacionales. | UN | 83- وتتطلب المشاركة من الدول والجهات الفاعلة الدولية توظيف الموارد والوقت. |
| Aboga por el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos por parte de los Estados y los agentes no estatales. | UN | وتدعو إلى امتثال الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| Una parte importante de los regímenes de sanciones consiste en prohibir a los Estados y los agentes no estatales el suministro de armas y material conexo, e impartir la formación técnica pertinente o prestar asistencia a los Estados, agentes no estatales, regiones, entidades o particulares. | UN | ويتمثل جزء هام من نظم الجزاءات في حظر قيام الدول والجهات من غير الدول بتوريد الأسلحة والعتاد المتصل بها، وتوفير ما يتعلق بها من تدريب تقني أو مساعدة تقنية إلى الدول، أو الجهات من غير الدول، أو المناطق، أو الأفراد، أو الكيانات. |
| Así se podría cambiar el comportamiento de los Estados y los agentes en las relaciones internacionales a fin de crear una situación en la que cualquier intento de proliferación, independientemente de su origen, estaría desacreditado. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن للمرء تغيير سلوك الدول والجهات الفاعلة في العلاقات الدولية من أجل إيجاد حالة تكون فيها أية محاولة للانتشار، أيا كان مصدرها، أمراً مشكوكا فيه. |
| Por ello, el Representante insta a los Estados y los agentes humanitarios a que, sobre la base de la celebración de consultas y de la participación, tengan en cuenta las necesidades concretas de esos grupos en la planificación de la respuesta a los desastres. | UN | ولذا يحث الممثل الدول والجهات الفاعلة الإنسانية على مراعاة الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعات في خطط الاستجابة للكوارث، بالاعتماد على التشاور والمشاركة. |
| los Estados y los agentes nacionales están adoptando medidas para combatir estos fenómenos y la mayor parte de estas iniciativas son de ámbito constitucional o legislativo. | UN | وتعكف الدول والجهات الفاعلة الوطنية على اتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظواهر، وأُدرِجَت غالبية هذه الإجراءات في الإطار الدستوري والتشريعي. |
| El cuestionario y el taller pusieron de manifiesto cuatro resultados fundamentales con respecto a la capacidad de los Estados y los agentes no estatales para comprender la prevención de las violaciones de los derechos humanos y adoptar medidas al respecto. | UN | وأسفر الاستبيان وحلقة العمل عن أربعة استنتاجات رئيسية فيما يتعلق بقدرة الدول والجهات الفاعلة من غير الدول على فهم واتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
| los Estados y los agentes humanitarios deben garantizar protección y asistencia en esos casos, como la evacuación voluntaria y la reintegración si es necesario. | UN | ويجب على الدول والجهات الفاعلة في المجال الإنساني كفالة الحماية والمساعدة في مثل هذه الحالات، بما في ذلك الإجلاء الطوعي وإعادة الإدماج، حسب الاقتضاء. |
| los Estados y los agentes humanitarios tienen que ser capaces de actuar con rapidez, y a menudo existe la preocupación de que los procesos participativos retrasen dicha respuesta. | UN | وغالبا ما تنشأ حالة من القلق لأن الدول والجهات الفاعلة في المجال الإنساني ينبغي أن تكون قادرة على التصرف بسرعة، ولأن العمليات القائمة على المشاركة تعوق سرعة الاستجابة. |
| Subrayó la importancia de reforzar la cooperación con los Estados y los agentes locales para garantizar que los niños refugiados fuesen incluidos en los sistemas nacionales de protección de la infancia y de educación. | UN | وأبرزت أهمية تعزيز الشراكات مع الدول والجهات الفاعلة المحلية لضمان إدراج الأطفال المهاجرين في النُظم الوطنية لحماية الطفل والتعليم. |
| El examen y la evaluación de las medidas y normas adoptadas por los Estados y los agentes no estatales en lo relativo a la venta y disponibilidad de alimentos nutritivos comprenden el marco de la rendición de cuentas. | UN | وتشكل الإجراءات والمعايير التي تعتمدها الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لضمان بيع الأطعمة التغذوية وتوافرها إطار المساءلة. |
| La intención del Experto Independiente es presentar en el futuro un informe con un análisis jurídico de la complicidad financiera y orientaciones normativas para ayudar a los Estados y los agentes financieros privados a abordar esta cuestión. | UN | ويعتزم الخبير المستقل تقديم تقرير في المستقبل يتناول تحليلاً قانونياً للتواطؤ المالي ويقدم إرشادات سياساتية إزاء الطريقة التي ينبغي أن تتعامل بها الدول والجهات الفاعلة المالية الخاصة مع المسألة. |
| Esa cuestión aún sigue siendo prioritaria pese a los enormes cambios que se han operado en la seguridad internacional y la situación política, y lo será aún más habida cuenta de la amenaza cada vez mayor que la proliferación de las armas de destrucción masiva representa para los Estados y los agentes no estatales, incluidos los terroristas. | UN | وهي لا تزال تحظى بالأولوية على الرغم من التغير الهائل في حالة الأمن الدولي والأوضاع السياسية، وستحظى بالمزيد من الأولوية بالنظر لتزايد التهديدات التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل لتصبح في متناول الدول والجهات الفاعلة من غير الدول مثل الإرهابيين. |
| Se insta además a los Estados y los agentes humanitarios a que ayuden a las posibles víctimas a no exponerse a riesgos. | UN | 17 - وقال إن الدول والجهات الفاعلة في مجال الأنشطة الإنسانية مطالبة بمعاونة كل من يحتمل تعرضه لتلك الجرائم على تجنب التعرض لها. |
| Cabe esperar que las resoluciones aprobadas en la 30ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja se apliquen con firmeza para que los Estados y los agentes no estatales puedan superar sus dificultades en la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario y el cumplimiento de los Protocolos adicionales. | UN | وأعربت عن أملها في أن تُنفذ القرارات التي اتخذت في الدورة الثلاثين للمؤتمر الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر تنفيذا سليما لتمكين الدول والجهات الفاعلة من غير الدول من تذليل الصعوبات التي تواجهها في تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي والامتثال للبروتوكولات الإضافية. |
| En efecto, en el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos se establece explícitamente que la responsabilidad incumbe " tanto [a] los individuos como [a] las instituciones " , lo que indica que el respeto de los derechos humanos es una responsabilidad compartida de los Estados y los agentes no estatales. | UN | وواقع الحال أن ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تبين صراحة أن تلك المسؤولية يتحملها كل فرد وكل هيئة في المجتمع، بما يشير إلى أن احترام حقوق الإنسان هو مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول. |
| Se insta a todos los Estados y los agentes no estatales a garantizar el acceso rápido y sin trabas del socorro humanitario a las personas necesitadas, incluidos los refugiados y los desplazados internos, de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | ٨٧ - ونحث جميع الدول والجهات من غير الدول أن تكفل سرعة وصول الإغاثة الإنسانية دون عوائق إلى من يحتاج إليها من اللاجئين والمشردين داخلياً وغيرهم، امتثالا للقانون الإنساني الدولي. |
| La observación general examina las actividades que los Estados y los agentes no estatales podrían emprender en el plano nacional para cumplir sus obligaciones internacionales en relación con el derecho al agua. | UN | كما ينظر في الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول وغيرها من الجهات الفاعلة غير الحكومية على الصعيد المحلي للامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتصل بالحق في المياه. |
| Por ello, debemos encontrar los medios que permitan regir la conducta de los Estados y los agentes en la esfera de las relaciones internacionales, a fin de crear las condiciones que permitan invertir la tendencia al alza de los gastos militares. | UN | ومن ثم، يتعين علينا أن نجد سبلاً ووسائل لتنظيم سلوك الدول والأطراف الفاعلة في العلاقات الدولية لتهيئة الظروف المؤاتية لعكس الاتجاه نحو زيادة الإنفاق العسكري. |