ويكيبيديا

    "los estados y los gobiernos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول والحكومات
        
    • دول وحكومات
        
    • والدول والحكومات
        
    Esos nuevos protagonistas internacionales pueden contribuir a ayudar a los Estados y los gobiernos a ser más sensibles y más atentos a los derechos de las personas. UN ويمكن أن تسهم اﻷطراف الدولية الجديدة الفاعلة في مساعدة الدول والحكومات على أن تصبح أكثر إدراكا وأكثر تنبها لحقوق الفرد.
    Es también un instrumento intergubernamental de naturaleza singular, que garantiza el éxito de la cooperación entre los Estados y los gobiernos de la comunidad francófona. UN وهي أيضا أداة حكومية دولية من نوع معين تضمن نجاح التعاون بين الدول والحكومات المنتمية إلى الجماعة الناطقة بالفرنسية.
    Durante el período extraordinario de sesiones, los Estados y los gobiernos recalcaron su compromiso de trabajar para lograr un mundo apropiado para los niños. UN لقد أكدت الدول والحكومات في الدورة الاستثنائية التزامها بالعمل من أجل إيجاد عالم صالح للأطفال.
    Insistimos especialmente en la necesidad de profundizar la concertación entre los Estados y los gobiernos de habla francesa en los temas que se debaten en los recintos internacionales y que son prioritarios para la francofonía. UN ونلح بشكل خاص على ضرورة تعميق العمليات التشاورية بين دول وحكومات الفرانكوفونية حول المواضيع المتناقش بشأنها في المنابر الدولية والتي تكتسي أولوية بالنسبة للفرانكوفونية.
    Exhortamos asimismo a la comunidad mundial, las organizaciones internacionales y regionales, los Estados y los gobiernos de todo el mundo a: UN ونحن ندعو أيضا المجتمع العالمي والمنظمات الدولية والإقليمية والدول والحكومات في جميع أنحاء العالم إلى:
    En la definición se debe reconocer que los principales responsables de la seguridad humana son los Estados y los gobiernos. UN ومن الضروري أن يقر التعريف بأن المسؤولية الأساسية عن الأمن البشري تقع على عاتق الدول والحكومات.
    Reconocemos que se deben movilizar los Estados y los gobiernos. UN ونحن ندرك أنه ينبغي تعبئة الدول والحكومات.
    los Estados y los gobiernos locales deben: UN ويجب على الدول والحكومات المحلية أن تعمل على:
    No obstante, habida cuenta de que la presencia y las actividades de tales grupos armados resultan sumamente nocivas para la seguridad y la estabilidad de los Estados y los gobiernos de África, sumamente amenazadoras para los derechos humanos y sumamente destructoras del crecimiento económico, debería considerarse la posibilidad de realizar esos esfuerzos al respecto. UN غير أن لوجود هذه الجماعات وأنشطتها آثارا ضارة بأمن الدول والحكومات اﻷفريقية واستقرارها، وأخطارا على حقوق اﻹنسان، وتدميرا للنمو الاقتصادي، بحيث ينبغي التفكير في بذل هذا الجهد.
    Debe reforzarse el papel de los Estados y los gobiernos en los órganos de la Comunidad de Habla Francesa, en particular en las comisiones del Consejo Permanente y los comités de programas, tema que deberá ser objeto de una reflexión a fondo. UN وينبغي تعزيز دور الدول والحكومات في المؤسسات، لا سيما في لجان المجلس الدائم التي من المقرر أن تكون موضع دراسة متعمقة، شأنها شأن لجان البرامج.
    Ya no se trata de proteger a los Estados y los gobiernos, sino de la protección de los pueblos, de las comunidades de personas, del ser humano, de los hombres y mujeres que componen nuestras sociedades. UN ولا يتعلق الأمر بحماية الدول والحكومات بل بحماية الشعوب والمجتمعات المحلية والإنسان والرجال والنساء الذين تتألف مجتمعاتنا منهم.
    Por supuesto, los Estados y los gobiernos tienen una gran responsabilidad de promover los derechos, pero la historia ha demostrado que el objetivo de consolidar el imperio de la ley es algo que debe resolverse mediante la movilización y organización de esos pueblos. UN إن الدول والحكومات تتحمل، بطبيعة الحال، مسؤولية كبرى في تعزيز هذه الحقوق، إلا أن التاريخ أثبت أنه يجب التصدي لهدف تحقيق سيادة القانون من خلال تعبئة تلك الشعوب وتنظيمها.
    La regla de no injerencia no sólo protege a los Estados y los gobiernos sino también a los pueblos y las culturas, y permite a las sociedades mantener las diferencias religiosas, étnicas y de civilización que tanto valoran. UN وقاعدة عدم التداخل لا تحمي الدول والحكومات فقط: إنما تحمي الشعوب والثقافات أيضاً وتمكِّن المجتمعات من المحافظة على اختلافاتها الدينية والإثنية والحضارية التي تعتز بها.
    A este respecto, la exigencia de los Estados y los gobiernos de que se refuercen e institucionalicen criterios estrictos de vigilancia de los métodos de trabajo de los diferentes sectores se ha convertido en algo muy difícil, cuando no imposible. UN ولذلك، بات من الصعوبة بمكان، إن لم يكن مستحيلا، الاستجابة لطلب الدول والحكومات تعزيز وترسيخ معايير الإشراف الصارم لأساليب العمل في مختلف القطاعات.
    Sin embargo, la Secretaría del Commonwealth reconoció e hizo suyas las decisiones adoptadas por consenso por las Naciones Unidas para luchar contra las actividades de mercenarios, que consideraba que menoscababan la autoridad y la soberanía de los Estados y los gobiernos legítimos. UN بيد أنها تقر وتؤيد ما اتخذته الأمم المتحدة بتوافق الآراء من قرارات لمكافحة أنشطة المرتزقة، وتعتبر أن هذه الأنشطة تنال من سلطة وسيادة الدول والحكومات الشرعية.
    En el plano mundial, esto debe hacerse en el marco de una organización mundial eficaz, que goce de la confianza de los Estados y los gobiernos, pero también de las sociedades y de cada ciudadano. UN وعلى مستوى الكوكب، ينبغي الاضطلاع بذلك في إطار منظمة عالمية فعالة تتمتع بثقة الدول والحكومات وتتمتع كذلك بثقة المجتمعات والمواطنين فرادى.
    Si bien en el establecimiento de normas internacionales la responsabilidad primordial recae en los Estados, en la aplicación nacional de las normas y principios internacionales de derechos humanos los Estados y los gobiernos locales tienen una responsabilidad compartida y una función mutuamente complementaria. UN وبينما تتحمل الدول المسؤولية الأساسية في تحديد المعايير الدولية، فإن الدول والحكومات المحلية تتحمل مسؤولية مشتركة ويضطلع كل منها بدور مكمل للآخر في التنفيذ المحلي لقواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Asuntos como éstos pueden suceder en cualquier país, ya sea en condiciones normales o excepcionales, pero ello sin embargo no puede aprovecharse para dañar la reputación de los Estados y los gobiernos, como sucede en el caso del Iraq. UN إن مثل هذه اﻷمور ممكن أن تحدث في أي بلد سواء في ظروف طبيعية أو استثنائية ولكن استغلالها في تشويه سمعة دول وحكومات كما يحدث مع العراق هو أمر غير مقبول وباتت اﻷهداف والنوايا من وراء مثل هذه الادعاءات واضحة ومعروفة.
    Habida cuenta de la Declaración de Bamako, aprobada el 3 de noviembre de 2000 por los Estados y los gobiernos francófonos, que condena los golpes de Estado y toda toma del poder mediante la violencia, las armas o cualquier otro medio ilegal, UN وإذ يشير إلى إعلان باماكو الذي اعتمدته دول وحكومات البلدان الناطقة بالفرنسية في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 والذي يدين الانقلابات وجميع أشكال الاستيلاء على السلطة باستخدام العنف أو السلاح أو بأي وسيلة أخرى غير شرعية،
    Habida cuenta de la Declaración de Bamako, aprobada el 3 de noviembre de 2000 por los Estados y los gobiernos francófonos, que condena los golpes de Estado y toda toma del poder mediante la violencia, las armas o cualquier otro medio ilegal, UN وإذ يشير إلى إعلان باماكو الذي اعتمدته دول وحكومات البلدان الناطقة بالفرنسية في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 والذي يدين الانقلابات وجميع أشكال الاستيلاء على السلطة باستخدام العنف أو السلاح أو بأي وسيلة أخرى غير شرعية،
    Quede claro que el individuo debe ser el beneficiario de toda forma de solidaridad porque las organizaciones internacionales, los Estados y los gobiernos no tienen la legitimidad necesaria y no pueden ser juzgados más que en función de cómo influyen en el destino de los individuos. UN وينبغي أن يكون واضحا أن الفرد لا بد من أن يستفيد بالضرورة من أي شكل من أشكال التضامن، فالمنظمات الدولية والدول والحكومات لا يمكنها اكتساب المشروعية ولا يمكن الحكم عليها بغير أثرها على مصير اﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد