ويكيبيديا

    "los hijos varones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البنين
        
    • الأطفال الذكور
        
    • الأبناء
        
    • الأولاد
        
    • للبنين
        
    • الطفل الذكر
        
    • لﻷبناء الذكور
        
    • للأطفال الذكور
        
    • إن الابن
        
    • اﻹبن
        
    • والأطفال الذكور
        
    En las sociedades agrícolas, la necesidad de una fuerza de trabajo fuerte es un factor que perpetúa la preferencia por los hijos varones. UN وفي المجتمعات الزراعية، تعد الحاجة إلى أيدي عاملة قوية أحد العوامل التي تعمل على إدامة ظاهرة إيثار البنين.
    La preferencia por los hijos varones puede también dar lugar al infanticidio de niñas. UN ويمكن أن يؤدي تفضيل البنين أيضا إلى قتل الرضيعات.
    Estas prácticas incluyen restricciones alimentarias para la mujer gestante, la preferencia por los hijos varones y la circuncisión o mutilación genital de la mujer. UN وتشمل هذه الممارسات القيود المتعلقة بالحمية للمرأة الحامل، وتفضيل الأطفال الذكور وختان الإناث أو بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى.
    Durante la infancia la asignación preferente de los recursos familiares a los hijos varones puede influir negativamente en la salud de las niñas. UN فخلال مرحلة الطفولة، يمكن أن تترك محاباة الأطفال الذكور في توزيع موارد الأسرة أثرا سلبيا على صحة البنات.
    En muchas sociedades, se da preferencia a los hijos varones sobre las hijas cuando es necesario escoger entre ellos. UN وفي كثير من المجتمعات، يُفضَّل الأبناء على البنات عند الاختيار.
    Numerosas familias pobres consideran prioritario escolar a los hijos varones, y los padres siguen creyendo, equivocadamente, que la escolarización de los aquéllos ofrece más garantías que la de las hijas. UN ولا يزال الآباء يعتقدون، على سبيل الخطأ أن إلحاق الأولاد بالمدارس ينطوي على مزيد من الضمانات بالنسبة لإلحاق البنات.
    Algunas sociedades tienen una tradición patriarcal muy arraigada y, por tanto, una decidida preferencia por los hijos varones. UN وبعض المجتمعات تسودها تقاليد اﻷسرة اﻷبوية، ومن ثم تكون للبنين فيها أفضلية قوية.
    También se mencionaron el problema de la dote en determinadas regiones del mundo, los crímenes de honor y las consecuencias de la preferencia por los hijos varones. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    En la reunión regional de Asia, se determinó también que la preferencia por los hijos varones estaba estrechamente vinculada a situaciones de escasez y pobreza en que había que invertir de forma óptima los limitados recursos disponibles, en detrimento de las hijas. UN وقد لاحظ الاجتماع الاقليمي اﻵسيوي أن شيوع إيثار البنين يرتبط ارتباطا وثيقا أيضا بحالات الندرة والفقر التي يتعين فيها استثمار الموارد المحدودة استثمارا أمثل على حساب اﻹناث بين اﻷطفال.
    Aún es más frecuente que los hijos varones concurran a la escuela y que los padres gasten más en sus libros y educación que en la de las niñas, ya que se considera que es una inversión en el caso de los varones, de quienes se espera que mantengan a sus padres en la vejez. UN ولا يزال عدد اﻷطفال الذكور الملتحقين بالمدارس أكبر من عدد اﻹناث كما أن من المحتمل أن ينفق الوالدان على كتب الذكور أكثر مما ينفقانه على كتب اﻹناث إذ يعتبران اﻹنفاق على الذكور نوعا من الاستثمار حيث يُنتظر من البنين رعاية والديهم ماليا عند تقدمهم في السن.
    Preocupa al Comité que la política gubernamental de no intervenir perpetúa los estereotipos sexuales, la preferencia por los hijos varones y la discriminación contra la mujer. UN ويساور اللجنة القلق لأن سياسة عدم التدخل التي تنتهجها الحكومة إنما تديم القوالب الجنسية وإيثار البنين على البنات والتمييز ضد المرأة.
    Preocupa al Comité que la política gubernamental de no intervenir perpetúa los estereotipos sexuales, la preferencia por los hijos varones y la discriminación contra la mujer. UN ويساور اللجنة القلق لأن سياسة عدم التدخل التي تنتهجها الحكومة إنما تديم القوالب الجنسية وإيثار البنين على البنات والتمييز ضد المرأة.
    los hijos varones heredan la tierra y las mujeres van a vivir con sus maridos. UN ويرث الأطفال الذكور الأرض وتذهب المرأة للعيش مع زوجها.
    los hijos varones heredan la tierra y las mujeres van a vivir con sus maridos. UN ويرث الأطفال الذكور الأرض وتذهب المرأة للعيش مع زوجها.
    El Comité lamenta también la existencia de tradiciones por las que sólo los hijos varones son considerados herederos. UN كما تأسف اللجنة لوجود تقاليد تعتبر أن الأطفال الذكور فقط هم الورثة في الشؤون المتعلقة بالميراث.
    En numerosas comunidades de Asia y de África, los hombres ofician la mayoría de las ceremonias religiosas y los hijos varones los ritos funerarios de sus padres. UN وفي مجتمعات كثيرة في آسيا وأفريقيا، يؤدي الرجال معظم الاحتفالات الدينية، ويقوم الأبناء على طقوس دفن الوالدين.
    La precaria situación económica de las mujeres y el poco aprecio en que se tiene su contribución económica generan la preferencia por los hijos varones. UN إن ضعف الوضع الاقتصادي للمرأة والتقليل من قيمة مساهمتها الاقتصادية يعملان على تفضيل الأبناء الذكور.
    los hijos varones se casan fuera de la familia y viven con sus parientes políticos. UN ويتزوج الأبناء خارج الأسرة ويعيشون مع أنسبائهم.
    los hijos varones tratan en un pie de igualdad a sus hermanas en asuntos relativos a las tierras. UN ويعامل الأولاد أخواتهم على قدم المساواة فيما يتعلق بالأرض.
    150. El infanticidio se practica de forma muy diversa en ciertos países en que la preferencia por los hijos varones y los esquemas patriarcales revisten un aspecto delictivo. UN 150- يُمارَس قتل الرضع بأشكال متنوعة للغاية في بلدان معينة يأخذ فيها تفضيل الأولاد والنظم الأبوية طابعاً إجرامياً.
    Algunas sociedades tienen una tradición patriarcal muy arraigada y, por tanto, una decidida preferencia por los hijos varones. UN وبعض المجتمعات تسودها تقاليد اﻷسرة اﻷبوية، ومن ثم تكون للبنين فيها أفضلية قوية.
    19. En el párrafo 202 del informe se indica que las Leyes de Lerotholi especifican que sólo pueden heredar tierras los hijos varones. UN 19- يشير التقرير في الفقرة 202 إلى أن الطفل الذكر هو الوحيد الذي يمكن أن يرث الأرض بموجب قوانين ليروثولي.
    Debe adoptar todas las medidas adecuadas para modificar y eliminar la preferencia por los hijos varones, entre otras cosas, ampliando las oportunidades educacionales y de empleo para las mujeres en las zonas rurales. UN وينبغي أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتغيير اﻷفضلية الممنوحة لﻷبناء الذكور واستئصالها بجملة أمور من بينها التوسع في توفير فرص التعليم والعمل للمرأة في المناطق الريفية.
    De este ultimo grupo, sólo el 40% dividió los bienes en partes iguales entre los hijos varones y mujeres, mientras que el 60% dejó sus bienes a los hijos varones únicamente. UN ومن الفئة الأخيرة، قام 40 في المائة فحسب بتقسيم الممتلكات بالتساوي بين الأطفال الإناث والذكور في حين ترك 60 في المائة الممتلكات للأطفال الذكور فحسب.
    Todavía existen personas que se aferran al criterio tradicional de que los hijos varones son más convenientes o mejores que las hijas, sobre todo en las zonas de alta pobreza. UN وما زال هناك بعض الأفراد الذين يتمسكون بوجهة النظر التقليدية التي تقول إن الابن أكثر نفعا أو أفضل من الابنة، وبخاصة في المناطق الشديدة الفقر.
    Además, es frecuente que la mujer no tenga derecho a heredar de sus padres, debido a la costumbre tradicional de dar la preferencia a los hijos varones. UN وفضلا عن ذلك، لا يحق للمرأة عادة وراثة اﻷرض من آبائها نظرا لعادات اﻷسرة التقليدية بتفضيل اﻹبن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد