| A consecuencia de ello, en los exámenes de mitad de período se observó que los homólogos locales tendían a interesarse en los proyectos como propios. | UN | ونتيجة لذلك، لاحظت تقارير منتصف المدة وجود شعور قوي لدى النظراء المحليين بامتلاك هذه القدرات. |
| El traspaso de la presidencia a los homólogos locales de la Misión de Policía de la Unión Europea se llevó a cabo con éxito, y la Misión sigue desempeñando las funciones de secretaría de la Junta. | UN | وتم بنجاح تسليم رئاسة المجلس إلى النظراء المحليين للبعثة، مع بقاء البعثة تضطلع بدور أمانة المجلس. |
| Asimismo, los representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas en varios países están armonizando cada vez más las tasas de las Naciones Unidas mediante la publicación de circulares periódicas sobre las dietas, los gastos de transporte y los honorarios que han de abonarse a los homólogos locales. | UN | ويقوم ممثلو مؤسسات الأمم المتحدة في البلد أيضا بتكثيف أنشطة مواءمة معدلات الأمم المتحدة، بإصدار تعليمات دورية تتعلق ببدل الإقامة، والنقل، والأتعاب التي تدفع إلى النظراء المحليين. |
| El trabajo con los homólogos locales en entornos descentralizados ofrecía grandes oportunidades de intervenir en procesos participatorios. | UN | 62 - أتاح التعاون في ظل ظروف اللامركزية مع النظراء المحليين فرصا كبيرة لتنفيذ العمليات القائمة على المشاركة. |
| Se realizaron menos jornadas de capacitación debido a las elecciones presidenciales de Côte d ' Ivoire y a la interrupción de la cooperación habitual con los homólogos locales durante la crisis poselectoral | UN | ويعزى انخفاض عدد دورات التدريب المنفذة إلى الانتخابات الرئاسية في كوت ديفوار وتعليق التعاون المعتاد مع النظراء المحليين خلال الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات |
| El producto no se obtuvo debido a la falta de voluntad política de los dirigentes de Côte d ' Ivoire y a la interrupción de la cooperación habitual con los homólogos locales durante el período de crisis poselectoral | UN | يعزى عدم تحقيق الناتج إلى عدم توافر الإرادة السياسية من جانب الزعماء الإيفواريين وتعليق التعاون المعتاد مع النظراء المحليين أثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات |
| El menor número se debió a que los demás foros se aplazaron y reprogramaron para julio de 2013, sobre la base de la solicitud de los homólogos locales | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى تأجيل المنتديات المتبقية إلى تموز/يوليه 2013 وتغيير مواعيدها، بناء على طلب النظراء المحليين |
| El objetivo principal de las misiones era supervisar la distribución de asistencia en curso, llevar a cabo evaluaciones de las necesidades y fortalecer las relaciones con los homólogos locales. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذه البعثات هو رصد توزيع المساعدة الجاري، وإجراء تقييمات للاحتياجات، فضلاً عن تعزيز العلاقات مع النظراء المحليين. |
| El programa de los cascos blancos de los Voluntarios de las Naciones Unidas incluye la producción de planes detallados de desarrollo urbano para los municipios de Gaza, Khan Younis y Rafah, y colabora estrechamente con los homólogos locales para garantizar la creación de capacidades locales. | UN | ويشارك متطوعو اﻷمم المتحدة، من خلال مبادرة الخوذات البيضاء، في إعداد خطط مفصلة للتنمية الحضرية لبلديات غزة وخان يونس ورفح، حيث يعملون على نحو وثيق مع النظراء المحليين لضمـان بناء القدرات على الصعيد المحلي. |
| Como se subrayó en el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas, las nuevas tecnologías de la información, en particular la Internet, desempeñan un papel cada vez más importante para llegar y apoyar a los homólogos locales. | UN | 44 - وكما هو مؤكد في تقرير فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات حفظ السلام، فإن تكنولوجيا المعلومات الجديدة - الإنترنت بصفة خاصة - يؤدي دورا تتزايد أهميته في الوصول إلى النظراء المحليين وتقديم الدعم لهم. |
| Además, a fin de responder a la necesidad de fomentar la capacitación de los homólogos, el PNUD continuará utilizando estructuras de ejecución conjunta en muchas actividades de su programa, combinando así la sostenibilidad y rendición de cuentas a largo plazo de los homólogos locales y otros asociados locales en la ejecución de los programas, con la experiencia técnica, de supervisión y administrativa del PNUD. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن أجل تلبية الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات لدى النظراء، سيواصل البرنامج اﻹنمائي، استعمال هياكل التنفيذ المشتركة في عدد كبير من أنشطته البرنامجية، حيث يتم الجمع بين الاستدامة على اﻷمد الطويل ومساءلة النظراء المحليين وغيرهم من الشركاء التنفيذيين المحليين، وخبرة البرنامج اﻹنمائي التقنية واﻹشرافية واﻹدارية. |
| Se propone la creación de un puesto de Oficial de Información Pública-Actividades de Extensión en el cuartel general de la misión (El-Fasher); el titular será responsable de coordinar y gestionar el desarrollo, la producción y la difusión de los productos y servicios de comunicación mediante el afianzamiento de la Dependencia de Extensión y la prestación de apoyo para interactuar con los homólogos locales en la difusión de la información. | UN | 68 - ويُقترح إنشاء وظيفة لموظف واحد لشؤون الإعلام - التوعية في مقر البعثة (بالفاشر) وسيكون مسؤولا عن أعمال التنسيق والإدارة المتعلقة بإعداد وإنتاج ونشر نواتج/خدمات الاتصالات من خلال تعزيز الوحدة المتنقلة الموجودة حاليا وتقديم الدعم من أجل التفاعل مع النظراء المحليين في نشر المعلومات. |