ويكيبيديا

    "los horrores de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهوال
        
    • فظائع
        
    • من ويلات
        
    • لأهوال
        
    • وفظائع
        
    • لويﻻت
        
    • قاساه
        
    Hemos asistido a los horrores de la guerra civil con un sentimiento de amargura e incluso de impotencia. UN وشهدنا أهوال الحرب اﻷهلية بشعور من المرارة بل حتى بشعور من العجز.
    Nuestros pueblos recuerdan demasiado bien los horrores de la segunda guerra mundial. UN إن شعوبنا تتذكر جيدا أهوال الحرب العالمية الثانية.
    Los ejemplos de Rwanda y Bosnia demuestran una vez más que los niños pueden convertirse en las víctimas más vulnerables de los horrores de la guerra. UN وأضافت أن ممثلي رواندا والبوسنة يظهران، مرة أخرى، أن اﻷطفال يمكن أن يصبحوا أضعف الضحايا في مواجهة أهوال الحرب.
    En algunas situaciones, las personas que huyen de los horrores de la guerra tienen que cruzar una frontera internacional para recibir asistencia de los organismos humanitarios. UN وفي بعض الحالات، يضطر الفارون من فظائع الحروب إلى عبور الحدود الدولية، بغية تلقي المساعدة من الوكالات اﻹنسانية.
    Veinte años después estalló una conflagración ante la cual resultaban pálidos los horrores de la guerra anterior. UN وبعد عشرين عاما، اندلعت حرب هائلة جعلت فظائع الحرب السابقة تتضاءل أمام فظائعها.
    Existe una discriminación incluso mayor contra los serbios que se vieron obligados a huir de los horrores de la guerra en Bosnia y Herzegovina. UN وكان التمييز أوضح إزاء الصرب الذين اجبروا على الهرب من ويلات الحرب في البوسنة والهرسك.
    Nacieron de la toma de conciencia de los horrores de la Segunda Guerra Mundial, en que participaron todos los pueblos, incluidos los africanos. UN وقد وُلِدَت عن إدراك لأهوال الحرب العالمية الثانية، التي شاركت فيها جميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الإفريقية.
    los horrores de la guerra todavía eran tangibles, al igual que lo era el temor a cuál podría haber sido el destino de la humanidad si hubiera prevalecido una visión totalitaria. UN وكانت أهوال الحرب لا تزال ملموسة، ولكن كان أيضا الخوف مما كان سيصل إليه مصير البشرية لو سادت النظرة الشمولية.
    La realidad de la guerra contemporánea se hace evidente en la proliferación de personas desplazadas que tienen que cruzar fronteras para escapar a los horrores de la guerra. UN ويتجلى واقع القتال في زماننا في انتشار اﻷشخاص المشردين الذين يجبرون على اجتياز الحدود هربا من أهوال الحرب.
    Encomiamos a todos los gobiernos que, mediante su labor incansable durante más de 20 años de negociaciones, han construido este baluarte para evitar un retorno a los horrores de la guerra química en el campo de batalla. UN ونحن نثني على جميع الحكومات التي أقامت بجهودها التي لا تكل في التفاوض طول ما يزيد على ٢٠ سنة، هذا الحصن المنيع في وجه الرجوع إلى أهوال الحرب الكيميائية في ساحة القتال.
    El pueblo azerbaiyano y nosotros, los refugiados y desplazados internos, que hemos sido testigo de los horrores de la guerra, nos oponemos a ella. UN إن شعب أذربيجان وإننا، نحن اللاجئين والمشردين داخليا، الذين شهدوا أهوال الحرب، نعارض الحرب.
    Hemos sido testigos de los horrores de la “depuración étnica”, el trastorno masivo de la vida de un pueblo y la terrible destrucción infligida a un país. UN فقد شهدنا أهوال التطهير العرقي والتعطيل الهائل لحياة اﻷفراد والدمار الفظيع الذي حل بالبلاد.
    No se pueden olvidar los horrores de la esclavitud y de la destrucción infligidos a África y a sus pueblos. UN إن ما لحق بأفريقيــا وشعوبها من أهوال الرقيق والدمار لا يمكن نسيانه.
    Nuestro nacimiento como Estado se vio oscurecido por los horrores de la guerra civil. UN وســــودت صفحة ميلادنا كدولة، فظائع الحرب اﻷهلية.
    los horrores de la guerra han desencadenado una visión de un órgano mundial que actúa como custodio de la paz y la seguridad internacionales. UN لقد أدت فظائع الحرب إلى ظهور تصور قيام هيئة عالمية تضطلع بدور الحارس للسلم والأمن الدوليين.
    Nacidas de los horrores de la segunda guerra mundial, se concibieron como un templo de tolerancia y armonía. UN وهي إذ ولدت من فظائع الحرب العالمية الثانية، جرى تصورها كمعبد للتسامح والانسجام.
    Fue un honor sumarnos como patrocinadores de esa resolución, ya que tenemos el deber de garantizar que jamás se olviden los horrores de la trata transatlántica de esclavos. UN وقد تشرفنا بالمشاركة في تقديم القرار لأنه من واجبنا كفالة أن فظائع تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي لن تُنسى أبدا.
    Debemos reaccionar rápidamente porque muchos pueblos han sufrido demasiado los horrores de la guerra. UN ولهذا، يتعين علينا أن نرد بسرعة، ﻷن الكثير من الشعوب تعاني أكثر مما ينبغي من ويلات الحرب.
    Al mismo tiempo, a pesar de los horrores de la guerra, la situación de muchas mujeres se ha fortalecido. UN وفي الوقت نفسه، وبالرغم من ويلات الحرب، برز العديد من النساء أقوى من ذي قبل.
    La revuelta había frotado Europea narices en los horrores de la esclavitud. Open Subtitles كانت ثورة العبيد تأجج مضاجع الأوربيين لأهوال الاستعباد
    Nadie debe olvidar que los golpes militares y los horrores de la guerra civil forman parte de una historia muy reciente en Sierra Leona. UN يجب علينا جميعاً ألا ننسى أن الانقلابات العسكرية وفظائع الحرب الأهلية تشكل جزءاً من تاريخ سيراليون القريب.
    El pueblo de Rwanda no debe volver a sufrir los horrores de la guerra, por lo que la oradora insta a los Estados responsables, entre ellos a algunas de las principales potencias, a que pongan fin al adiestramiento y al armamento de guerrillas. UN ويجب ألا يتكرر أبدا ما قاساه شعب رواندا من ويلات. وحثت الدول المسؤولة، بما فيها بعض القوى الكبرى، على التوقف عن تدريب وتسليح رجال العصابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد