ويكيبيديا

    "los impactos negativos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار السلبية
        
    • للتأثيرات السلبية
        
    Reconociendo la necesidad de minimizar los impactos negativos del cambio climático en los asentamientos humanos, sobre todo reduciendo la vulnerabilidad de las poblaciones pobres y aumentando la capacidad de adaptación de las ciudades, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات البشرية، ولا سيما بالحد من قابلية السكان الفقراء للتضرر وزيادة القدرات التكيّفية للمدن،
    Reconociendo la necesidad de minimizar los impactos negativos del cambio climático en los asentamientos humanos, sobre todo reduciendo la vulnerabilidad de las poblaciones pobres y aumentando la capacidad de adaptación de las ciudades, UN وإذ يسلِّم بالحاجة إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات البشرية، ولا سيما بالحد من قابلية السكان الفقراء للتضرر وزيادة القدرات التكيّفية للمدن،
    los impactos negativos del sobrepeso no aparecieron en la literatura médica hasta finales del siglo XVIII. TED الآثار السلبية لزيادة الوزن لم تذكر في المؤلفات الطبية حتى وقت متأخر من القرن الثامن عشر.
    La comunidad internacional ha de alentar los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para minimizar los impactos negativos de la excesiva volatilidad de los flujos financieros a corto plazo. UN 41 - وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي الجهود الوطنية والإقليمية والدولية للتخفيض إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية للتقلب المفرط للتدفقات المالية القصيرة الأجل.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo hará una interpretación amplia de ese aspecto de su mandato a fin de prestar la debida atención a los muy diversos titulares de derechos mencionados en el presente informe que son particularmente vulnerables a los impactos negativos de la actividad empresarial. UN ولذلك سيفسر الفريق العامل هذا الجانب من ولايته تفسيراً واسعاً لكي يضمن توجيه الانتباه المناسب إلى المجموعة الواسعة من حَمَلة الحقوق المذكورين في هذا التقرير والتي تتسم بشدة التعرض للتأثيرات السلبية الناجمة عن نشاط الأعمال.
    Sin embargo, enfatizamos que los procesos de erradicación deben realizarse por medios ambientalmente amigables que no afecten la salud humana, y de tal forma que se minimicen los impactos negativos sociales y ambientales en el ámbito local. UN بيد أننا نشدد على ضرورة أن تتم عملية الاستئصال هذه بوسائل مؤاتية للبيئة لا تشكل ضررا بالصحة البشرية وتقلل من الآثار السلبية الاجتماعية والبيئية المحلية.
    El orador insta a proseguir el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, con objeto de reducir los impactos negativos de la migración y potenciar al máximo el papel positivo que ésta desempeña en la alianza de civilizaciones. UN ودعا إلى متابعة الحوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية بغية خفض الآثار السلبية للهجرة وزيادة الدور الإيجابي الذي تؤديه في الجمع بين الحضارات.
    Durante el período que abarca el informe, los impactos negativos de ese comercio se siguieron manifestando en una serie de países cuya situación está examinando el Consejo de Seguridad. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمر ظهور الآثار السلبية لهذه التجارة في عدد من البلدان التي يستعرض مجلس الأمن حالاتها.
    La seguridad alimentaria sigue siendo un tema importante en Mongolia, no solo debido a los impactos negativos del cambio climático global y la degradación del medio ambiente, sino también por sus problemas específicos. UN كما أن الأمن الغذائي يمثل قضية هامة في منغوليا، ليس فقط بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي وتدهور البيئة، وإنما أيضا بسبب المشاكل المحددة التي تواجهها.
    Es preciso que haya más cooperación entre los países para evitar la transferencia de los impactos negativos de los productos químicos de una región a otra y para no repetir los errores del pasado. UN 77 -وثمة حاجة إلى زيادة التعاون بين البلدان لمنع الآثار السلبية المترتبة على نقل المواد الكيميائية من منطقة إلى أخرى وتجنب تكرار أخطاء الماضي.
    Pone de relieve la necesidad de estrategias turísticas que favorezcan el desarrollo sostenible, normas apropiadas e instituciones especializadas para fortalecer los vínculos económicos, maximizar los beneficios y minimizar los impactos negativos en el medio ambiente y la sociedad. UN وتؤكّد الحاجة إلى استراتيجيات لقطاع السياحة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، ووضع النُّظم المناسبة وإنشاء مؤسسات مكرَّسة من أجل تقوية الروابط الاقتصادية، وتحقيق أقصى قدر من المكاسب، وتقليل الآثار السلبية على البيئة والمجتمع إلى أقل حد ممكن.
    Las capacidades de las oficinas en los países para producir análisis de calidad con poca antelación y la traducción de resultados empíricos en mensajes claros para los encargados de formular políticas de acción demostraron ser fundamentales para mitigar los impactos negativos a largo plazo. UN وتبين أن قدرات المكاتب القطرية على إنتاج تحليل جيد النوعية وفي مهلة قصيرة، وترجمة النتائج العملية إلى رسائل واضحة لكي يتخذ صانعو السياسات الإجراءات بشأنها، تكتسب أهمية أساسية للتخفيف من الآثار السلبية الطويلة الأجل.
    Al desviar la atención hacia la configuración urbana, las ciudades podrían mejorar el rendimiento especial y la equidad, mitigar los impactos negativos del cambio climático y crear oportunidades económicas para todos, en particular las mujeres y los jóvenes. UN ومن خلال تحويل التركيز نحو الشكل الحضري، ستتمكن المدن من تحسين كفاءتها وعدالتها في استخدام الحيز المكاني، والتخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ، وإيجاد فرص اقتصادية للجميع، بما في ذلك النساء والشباب.
    A fin de prevenir y mitigar los impactos negativos de los retos mundiales, los agentes humanitarios procuran, cada vez más, analizar dichos retos y sus efectos en la vulnerabilidad y hacerles un seguimiento con el fin de prever dónde y cuándo pueden surgir o aumentar las necesidades humanitarias. UN 37 - وبغية منع حصول الآثار السلبية الناجمة عن التحديات العالمية والتخفيف من حدتها، تعكف الجهات الفاعلة الإنسانية على نحو متزايد إلى تحليل ورصد هذه التغيرات وتأثيرها على ضعف القدرة على توقع مكان وزمان بروز المشاكل الإنسانية أو تفاقمها.
    10. Observando con preocupación que los sistemas de gobernanza, la legislación nacional y los mecanismos de aplicación deficientes no pueden impedir de forma efectiva los impactos negativos de la globalización en las sociedades, culturas, economías y pueblos vulnerables, incluidos los pueblos indígenas. UN 10- نشير إلى أن أنظمة الحكم والتشريعات الوطنية وآليات التنفيذ الضعيفة، لا يمكن أن يمنع، على نحو فعال، الآثار السلبية للعولمة على المجتمعات والثقافات والاقتصاديات والشعوب الضعيفة، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Debido a la negligencia y falta de capacidad para garantizar la justicia, los grupos indígenas y tribales, por razón de injusticias estructurales, disonancia cultural, discriminación y marginación política, han sufrido de manera desproporcionada los impactos negativos de las grandes presas, además de que a menudo se los ha excluido del reparto de beneficios. " UN ونظراً للإهمال وضعف القدرة على ضمان العدالة بسبب أوجه الإجحاف الهيكلية والتنافر الثقافي والتمييز والتهميش الاقتصادي والسياسي، فإن الشعوب الأصلية والقبلية قد تفاوتت في معاناتها من الآثار السلبية التي تتسبب فيها السدود الكبيرة، في حين استُبعدت في أغلب الأحيان من تقاسم منافعها " (3).
    Por lo tanto, se necesitan inversiones agresivas de unos 7.100 a 7.300 millones de dólares para aumentar suficientemente el consumo de calorías a fin de compensar los impactos negativos del cambio climático en la salud y el bienestar de las personas. UN ومن ثم، يلزم القيام باستثمارات قوية في مجال الإنتاجية الزراعية تتراوح قيمتها بين 7.1 و 7.3 بلايين دولار لزيادة استهلاك السعرات الحرارية بالقدر الكافي للتعويض عن الآثار السلبية لتغير المناخ على صحة الناس ورفاههم().
    WWF International propuso que la moratoria mundial se aplicara a todos los mares y océanos y que los Estados y las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera introdujeran restricciones sustanciales del uso de redes de enmalle y deriva con la finalidad de reducir los impactos negativos para las poblaciones de salmón y los ecosistemas, así como para las comunidades locales que dependen en gran medida de ese tipo de pesca. UN واقترحت المنظمة أن ينطبق الوقف الاختياري العالمي على جميع البحار والمحيطات، وأن تستحدث الدول والمنظمات الترتيبات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك قيودا كبيرة على استخدام معدات الصيد بالشباك العائمة من أجل تقليل الآثار السلبية على أسماك السلمون وعلى النظم الإيكولوجية وعلى المجتمعات المحلية المعتمدة اعتمادا كبيرا على هذه المصايد.
    38. El Sr. Meza-Cuadra (Perú) dice que para lograr un desarrollo sostenible es necesario establecer políticas para eliminar los impactos negativos del cambio climático, reducir y gestionar el riesgo de desastres, minimizar el impacto negativo en el medio ambiente de la creciente demanda de energía, preservar la diversidad biológica y los conocimientos tradicionales y gestionar los bosques de manera sostenible. UN 38 - السيد ميسا - كوادرا (بيرو): قال إنه يتعين، لتحقيق التنمية المستدامة، وضع سياسات تقضي على الآثار السلبية لتغير المناخ، وخفض وإدارة أخطار الكوارث، وتقليل ما تتعرض له البيئة من أثر الطلب المتزايد على الطاقة، وصون التنوع البيولوجي والمعارف التقليدية، وإدارة الغابات بشكل مستدام.
    9. Al hacer referencia a las Normas internacionales para actividades relativas a las minas 10.70 sobre " Seguridad, salud ocupacional y protección del medio ambiente " , la Coordinadora recordó a los presentes que las autoridades nacionales y los operadores son responsables de garantizar que al llevarse a cabo la limpieza, remoción y destrucción de los REG se reduzcan al mínimo los impactos negativos en el medio ambiente. UN 9- بعدما أشارت المنسقة إلى المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام 10-70 بشأن `السلامة والصحة الوظيفية: حماية البيئة`، ذكَّرت المنسقة المشاركين في الاجتماع بأن للسلطات والمؤسسات الوطنية مسؤولية عن ضمان سير عملية إزالة الألغام من مخلفات الحرب والتخلص منها وتدميرها بطريقة تقلل من الآثار السلبية على البيئة إلى أدنى حد.
    En el marco de su objetivo, promover la gestión ambiental, proteger el medio marino y promover la conservación y utilización sostenible de los recursos marinos, la Organización Regional para la Protección del Medio Marino (ROPME) ejecuta un programa de acción regional sobre actividades realizadas en tierra para abordar los impactos negativos de las descargas de aguas residuales. UN 14 - تعكف المنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية، في إطار أهدافها نحو تطوير الإدارة البيئية وحماية البيئة البحرية وتشجيع حفظ الموارد البحرية واستدامة استخدامها، على تنفيذ برنامج عمل إقليمي للأنشطة البرية يتصدى للتأثيرات السلبية لتصريفات المياه المستعملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد