| Dice que los inquilinos serán seleccionados por medio de un sorteo abierto. | Open Subtitles | يقول أن المستأجرين سوف يتم إختيارهم على أساس اليانصيب المفتوحة |
| los inquilinos toman el pago y se van, o se van sin tomarlo. | Open Subtitles | هذه المستأجرين اتخاذ دفع تعويضات وترك، أو ترك دون الاستيلاء عليها. |
| En esa ocasión, la policía no intervino en defensa de los inquilinos. | UN | ولم تتدخل الشرطة خلال ذلك الحادث لحماية المستأجرين. |
| Además, al parecer, en la reciente propuesta de modificación de la Ley de venta de apartamentos, que permite la venta de apartamentos que pertenecían al Ejército Nacional Yugoslavo, no se ofrecen garantías a los inquilinos legales. | UN | وفضلا عن ذلك، يبدو أن الاقتراح الذي طرح أخيرا بخصوص تعديل القانون المتعلق ببيع الشقق والذي يسمح ببيع الشقق التي كانت ملكا للجيش الوطني اليوغوسلافي، لا يقدم ضمانات للمستأجرين القانونيين. |
| los inquilinos han sido mayoría en Quebec desde fines de la segunda guerra mundial. | UN | فقد كان المستأجرون يشكلون الغالبية في كبيك منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
| Inquieta al Relator Especial que en los cuatro casos los inquilinos fueran desalojados en forma violenta y sin las debidas garantías procesales. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء تعرض جميع المستأجرين اﻷربعة الى الطرد بالقوة ودون استخدام الطرق القانونية. |
| El censo de 1992 había demostrado que los inquilinos solían tener ingresos más bajos y ser más jóvenes. | UN | وقد أظهر تعداد عام ١٩٩٢ أن أغلب المستأجرين أقل دخلا ويتألفون من الشباب. |
| La Ley de cooperativas de vivienda prescribe las responsabilidades y deberes de los inquilinos de estas viviendas. | UN | وينص قانون شركات الاسكان على مسؤوليات والتزامات المستأجرين الذين يعيشون في المساكن التابعة لشركات الاسكان. |
| El censo de 1992 había demostrado que los inquilinos solían tener ingresos más bajos y ser más jóvenes. | UN | وقد أظهر تعداد عام ١٩٩٢ أن أغلب المستأجرين أقل دخلا ويتألفون من الشباب. |
| La creciente participación de los inquilinos en las asociaciones de vivienda ha contribuido a mejorar la calidad de las viviendas públicas. | UN | وساهمت الزيادة التدريجية في مشاركة المستأجرين في تشغيل الرابطات السكنية، في الارتقاء بنوعية المساكن العامة. |
| Los acreedores hipotecarios ya no pueden desahuciar arbitrariamente a los inquilinos de las propiedades de las que hayan tomado posesión por falta de pago de la hipoteca. | UN | إذ لم يعد بإمكان حائزي الرهن إجلاء المستأجرين تعسفياً من العقارات التي تنقل ملكيتها نتيجة لعدم الوفاء برهن عقاري. |
| Conforme a la legislación, en determinadas condiciones, los inquilinos pueden solicitar una reducción del alquiler. | UN | ويُفسح القانون أمام المستأجرين المجال لطلب تخفيض اﻹيجار في ظل أوضاع محددة. مدوّنات المباني |
| La Junta Inmobiliaria y la Comisión de Derechos Humanos pueden intervenir en este aspecto para proteger a todos los inquilinos. | UN | ويجوز لمجلس اﻹيجار ولجنة حقوق اﻹنسان في كبيك أن يتدخلا في هذا المجال لحماية المستأجرين كافة. |
| La Comisión Consultiva recibió, como había solicitado, una lista de los inquilinos en la Sede, incluidos los que utilizan locales gratuitamente. | UN | ب إ ٢-٣ وتلقت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، قائمة المستأجرين في المقر تشمل شاغلي اﻷماكن المقدمة مجانا. |
| Todos los desalojos se llevaron a cabo de acuerdo con la legislación vigente, aplicable a todos los inquilinos que tienen un contrato válido de alquiler o de arrendamiento con opción a compra. | UN | ونفذت جميع عمليات الإجبار على الإخلاء بموجب التشريع الساري، الذي يشمل جميع المستأجرين بموجب اتفاق أو عقد إيجار صحيح. |
| Se ha concedido un total de 1.226 créditos a los inquilinos por un importe de 200 millones de EK. | UN | ومُنح ما مجموعه 226 1 قرضاً إلى المستأجرين بمبلغ 200 مليون كرونة إستونية. |
| Es probable que sólo una minoría de los casos dé lugar a un desahucio efectivo, ya que los propietarios tienen más interés en recuperar los alquileres que en desalojar a los inquilinos. | UN | ومن المرجح أن عددا قليلا من هذه الحالات يفضي إلى إخلاء السكن، نظراً لأن الملاك يسعون لاسترداد الإيجارات المستحقة الدفع بدلاً من إكراه المستأجرين على إخلاء السكن. |
| Esta política tiene como fin mejorar los servicios a los inquilinos ancianos para que puedan seguir viviendo en sus hogares lo más posible. | UN | كما تستهدف هذه السياسة تحسين الخدمات المتاحة للمستأجرين من المواطنين المتقاعدين بما يسمح لهم بالبقاء في منازلهم ﻷطول فترة ممكنة. |
| Las cooperativas de vivienda son empresas en las que los inquilinos son titulares de acciones y la cooperativa alquila las viviendas a los accionistas. | UN | وجمعيات اﻹسكان بمثابة شركات يملك المستأجرون فيها حصصاً وتؤجر الجمعية المساكن لحملة الحصص. |
| Casi un 60% de los inquilinos de edad avanzada en viviendas públicas eran mujeres. | UN | وكان 60 في المائة تقريبا من مستأجري المساكن العامة القديمة من النساء. |
| La ley asegura así la protección de los derechos de los inquilinos y establece los órganos facultados para hacer exigibles estos derechos. | UN | ومن ثم، فإن القانون ينص على حماية حقوق المستأجر واﻷجهزة التي لديها سلطة إعمال هذه الحقوق. |
| Edificio no dispone de cámaras, y los inquilinos dicen que no vieron a nadie. | Open Subtitles | البناية لا تحتوي على كاميرات والمستأجرين يقولون بانهم لم شاهدو احد |
| los inquilinos que dependen de la empresa de vivienda de Terranova y el Labrador gozan de seguridad contractual; sin embargo, si incumplen las condiciones del contrato de alquiler podrá pedírseles que desalojen la vivienda. | UN | ويتمتع مستأجرو شركة مساكن نيوفاوندلند ولبرادور بالحق في الاحتفاظ بمساكنهم. أما المستأجر الذي لا يلبي شروط عقد الايجار الواردة في الاتفاق التعاقدي، فإنه قد يتسلم انذاراً بإخلاء مسكنه. |
| los inquilinos importantes. | Open Subtitles | قادة مستأجرين , سكان أصحاب مواقف |
| los inquilinos escuchaban ruido por la noche, ¿cierto? | Open Subtitles | كان المُستأجرين يسمعون ضوضاء في الليل، حسناً؟ |
| Por favor no me malentienda... pero la experiencia ha debilitado mi fe en los inquilinos. | Open Subtitles | أرجوك لا تسيء فهمي و لكن التجارب قد هزت ثقتي بالمستأجرين |
| Al señor Doran le gusta aprobar personalmente a los inquilinos. | Open Subtitles | سيد "دوران" يحب أن يوافق على كل مستأجر بنفسه |
| los inquilinos están protegidos por la Ley sobre viviendas en alquiler. | UN | والمستأجرون مشمولون بالحماية بموجب القانون الخاص باﻹيجارات ﻷغراض السكنى. |
| 153. El pago del subsidio del alquiler a los inquilinos de viviendas alquiladas se introdujo en virtud de la Ley Nº 100/1994, que entró en vigor el 1º de enero de 1995. | UN | 153- تقديم إعانات الإيجار للمستأجِرين الذين يسكنون في مساكن مؤجَّرة إجراء استُحدِث بموجب القانون رقم 100/1994 الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1995. |