| Se aplica mediante la jurisprudencia de los juzgados y tribunales y la del Tribunal Constitucional. | UN | ويُنفذ عن طريق الأحكام الصادرة عن المحاكم والهيئات القضائية وعن طريق الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية. |
| En tercer lugar, la ley exige que los juzgados y tribunales del Reino Unido tengan en cuenta los derechos de la Convención en todos los casos que se les presenten. | UN | :: ثالثاً، يجب على المحاكم والهيئات القضائية في المملكة المتحدة أن تأخذ في الحسبان حقوق الاتفاقية في جميع القضايا المرفوعة أمامها. |
| 20. Desde hace unos años, los juzgados y tribunales congoleños fundan asimismo sus decisiones en los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 20- ومنذ بضعة أعوام، تبني المحاكم والهيئات القضائية الكونغولية أيضاً قراراتها على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
| Según el Estado Parte, los órganos del poder legislativo quedan así sometidos al control de los juzgados y tribunales en la medida en que sus decisiones se refieran a los derechos civiles o políticos. | UN | لذا ترى الدولة الطرف أن الهيئات التشريعية تظل بالتالي خاضعة لإشراف المحاكم والدوائر القضائية طالما أن قراراتها تتعلق بالحقوق المدنية أو السياسية. |
| los juzgados y tribunales dictan sentencias en nombre de la República de Polonia. | UN | وتصدر المحاكم بأنواعها أحكامها باسم جمهورية بولندا. |
| 19. Aunque toma nota de la información facilitada por el Estado parte, el Comité está preocupado por la falta de información amplia y detallada sobre las causas relacionadas con la discriminación racial incoadas ante los juzgados y tribunales nacionales, en particular por lo que se refiere a su naturaleza, las sanciones y la reparación a las víctimas. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف وتعرب عن قلقها لعدم تقديم معلومات شاملة ودقيقة عن حالات التمييز العنصري المعروضة على الهيئات القضائية والمحاكم المحلية، لا سيما فيما يتعلق بطبيعة تلك الحالات والعقوبات المفروضة والتعويضات المقدمة إلى الضحايا. |
| Independencia de los juzgados y tribunales | UN | استقلالية المحاكم والهيئات القضائية |
| Independencia de los juzgados y tribunales | UN | استقلالية المحاكم والهيئات القضائية |
| 14. Otro problema que la Constitución y las nuevas leyes habrán de abordar es la lentitud y complejidad de los procedimientos jurídicos, que socavan la credibilidad de los juzgados y tribunales. | UN | 14- ويعدّ بطء الإجراءات القانونية وتعقدها - اللذان ينالان من مصداقية المحاكم والهيئات القضائية - أحد الشواغل الأخرى التي يجب أن يتصدى لها الدستور والقوانين الجديدة. |
| Independencia de los juzgados y tribunales | UN | استقلالية المحاكم والهيئات القضائية |
| Se llevará a cabo un proceso de sensibilización para ofrecer más recursos de asistencia judicial a las mujeres en relación con todas las causas ante los juzgados y tribunales. | UN | وستُجرى عملية توعية في هذا الإطار لزيادة التماس المرأة للمساعدة القانونية في جميع القضايا المعروضة على المحاكم والهيئات القضائية. |
| El Grupo de Trabajo mantiene su postura reiterada de que es inaceptable que los juzgados y tribunales militares y las fuerzas armadas asuman las funciones de un órgano juzgador, ya que estos se sitúan muy por debajo de las exigencias de la normativa internacional en materia de derechos humanos. | UN | ويؤكد الفريق العامل موقفه الدائم بأن اضطلاع المحاكم والهيئات القضائية العسكرية والجيش بدور القضاء أمر غير مقبول، لأن هذه الجهات أدنى بكثير من متطلبات المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
| 41. Hay otros dos casos que ilustran la forma en que los juzgados y tribunales aplican normas objetivas como base para decidir acerca de la compatibilidad de las decisiones adoptadas por las autoridades públicas en materia de utilización de los recursos con los derechos económicos, sociales y culturales: | UN | 41- وهناك قضيتان أخريان توضحان كيف تطبق المحاكم والهيئات القضائية معايير موضوعية للحكم على مدى توافق قرارات السلطات العامة المتعلقة بالموارد مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
| 6.2 los juzgados y tribunales formales establecidos por ley se entenderán en las causas en que se aleguen violaciones graves de los derechos humanos derivadas del Conflicto. | UN | 6-2 تنظر المحاكم والهيئات القضائية الرسمية المنشأة قانونا في الادعاءات بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ناشئة عن الصراع. |
| 15. El poder judicial, confiado a los jueces y ejercido por los juzgados y tribunales en todo el territorio nacional, está encargado de velar por el respeto de la ley. | UN | 15- تتولى السلطة القضائية، التي يُعهَد بها إلى القضاة وتمارسها المحاكم والهيئات القضائية في عموم الأراضي الوطنية، مهمة السهر على احترام القانون. |
| 25. los juzgados y tribunales guineos han dictado en sus actividades judiciales varias resoluciones relativas a la protección de los derechos humanos. | UN | 25- قامت المحاكم والهيئات القضائية الغينية، في معرض أدائها لأنشطتها القضائية، بإصدار قرارات شتى تتصل بحماية حقوق الإنسان. |
| 154. En tercer lugar, los juzgados y tribunales del Reino Unido deben tener en cuenta los derechos previstos en el Convenio en todos los casos que se les presenten. | UN | 154- وثالثاً، يجب على المحاكم والهيئات القضائية في المملكة المتحدة أن تأخذ في الحسبان حقوق الاتفاقية في جميع القضايا المرفوعة أمامها. |
| El Estado Parte estima que el autor no ha demostrado que en el marco de una acción relativa a derechos civiles o políticos no podría impugnar ante los juzgados y tribunales del poder judicial la legalidad de la decisión del Senado. | UN | 4-8 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يبين أنه سيعجز عن الطعن في قانونية القرار الذي اتخذه مجلس الشيوخ لدى المحاكم والدوائر القضائية التابعة للجهاز القضائي في سياق نزاع يتعلق بحقوق مدنية أو سياسية. |
| Por lo que se refiere a la aplicación de la norma de derecho, el Estado Parte afirma que el autor tenía la posibilidad de interponer recurso ante los juzgados y tribunales del poder judicial belga. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بتطبيق حكم القانون تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ كانت لديه إمكانية التقدم بطعن لدى المحاكم والدوائر القضائية التابعة للجهاز القضائي البلجيكي. |
| los juzgados y tribunales dictan sentencias en nombre de la República de Polonia. | UN | وتصدر المحاكم بأنواعها أحكامها باسم جمهورية بولندا. |
| 19) Aunque toma nota de la información facilitada por el Estado parte, el Comité está preocupado por la falta de información amplia y detallada sobre las causas relacionadas con la discriminación racial incoadas ante los juzgados y tribunales nacionales, en particular por lo que se refiere a su naturaleza, las sanciones y la reparación a las víctimas. | UN | (19) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف وتعرب عن قلقها لعدم تقديم معلومات شاملة ودقيقة عن حالات التمييز العنصري المعروضة على الهيئات القضائية والمحاكم المحلية، لا سيما فيما يتعلق بطبيعة تلك الحالات والعقوبات المفروضة والتعويضات المقدمة إلى الضحايا. |