| Se informará a todos los funcionarios acerca de los medios de que disponen para denunciar casos de presuntas faltas de conducta. | UN | وسيتم إبلاغ الموظفين بالوسائل المتاحة لهم للإبلاغ عن الاشتباه بسوء الإدارة. |
| 26. Los Estados Partes están obligados a cumplir (proporcionar) el derecho al trabajo cuando las personas o grupos no pueden, por razones que escapan a su control, realizar ese derecho ellos mismos por los medios de que disponen. | UN | 26- والدول الأطراف ملزمة بإعمال (إتاحة) الحق في العمل عندما لا يستطيع الأفراد أو المجموعات، لأسباب لا يتحكمون بها، من إعمال هذا الحق بأنفسهم بالوسائل المتاحة لهم. |
| Las Naciones Unidas deben recurrir a todos los medios de que disponen para asegurar que se alcance una paz amplia, justa y duradera en una región asediada desde hace ya aproximadamente medio siglo. | UN | ويجــب على اﻷمم المتحدة أن تستخدم كل الوسائل المتاحة لها من أجل ضــمان تحقيق حل شامل ودائـم وعادل في منـطقة باتت محاصرة اﻵن لمدة نصف قرن تقريبا. |
| 160. Es urgente mejorar las prestaciones de la gendarmería y de los servicios de policía civil y aumentar los medios de que disponen, puesto que el mantenimiento del orden es una función que corresponde sobre todo a estos dos cuerpos. | UN | ٠٦١- وثمة حاجة ماسة إلى تحسين خدمات قوات الدرك والشرطة المدنية وزيادة الوسائل المتاحة لها ﻷن هذين الجهازين يضطلعان بالمسؤولية اﻷولى في حفظ اﻷمن. |
| 140. Por lo tanto, la respuesta a la violencia conyugal está garantizada por los medios de que disponen los servicios y por su funcionamiento mediante redes de contacto, facilitado por la estrecha relación entre los participantes. | UN | 140- وبالتالي فإن التكفل بحالات العنف الزوجي المكشوف عنها يتم عبر الوسائل التي تملكها أقسام الخدمات، ومن خلال العمل على شكل شبكة بفضل قرب المتدخلين. |
| Las partes en la controversia deberán facilitar el trabajo del tribunal arbitral y, en particular, utilizando todos los medios de que disponen, deberán: | UN | علي أطراف النزاع تسهيل عمل هيئة التحكيم، وبشكل خاص، استخدام جميع الوسائل المتاحة لديها من أجل: |
| 26. Los Estados Partes están obligados a aplicar (proporcionar) el derecho al trabajo cuando las personas o grupos no pueden, por razones que escapan a su control, realizar ese derecho ellos mismos por los medios de que disponen. | UN | 26- والدول الأطراف ملزمة بإعمال (إتاحة) الحق في العمل عندما لا يستطيع الأفراد أو المجموعات، لأسباب لا يتحكمون بها، من إعمال هذا الحق بأنفسهم بالوسائل المتاحة لهم. |
| 26. Los Estados Partes están obligados a aplicar (proporcionar) el derecho al trabajo cuando las personas o grupos no pueden, por razones que escapan a su control, realizar ese derecho ellos mismos por los medios de que disponen. | UN | 26- والدول الأطراف ملزمة بإعمال (إتاحة) الحق في العمل عندما لا يستطيع الأفراد أو المجموعات، لأسباب لا يتحكمون بها، من إعمال هذا الحق بأنفسهم بالوسائل المتاحة لهم. |
| 26. Los Estados Partes están obligados a aplicar (proporcionar) el derecho al trabajo cuando las personas o grupos no pueden, por razones que escapan a su control, realizar ese derecho ellos mismos por los medios de que disponen. | UN | 26- والدول الأطراف ملزمة بإعمال (إتاحة) الحق في العمل عندما لا يستطيـع الأفـراد أو المجمـوعات، لأسباب لا يتحكمون بها، من إعمال هذا الحق بأنفسهم بالوسائل المتاحة لهم. |
| 54. La obligación de cumplir exige a los Estados partes disponer todo lo necesario para hacer realidad el derecho a participar en la vida cultural cuando los individuos o las comunidades, por razones que estén fuera de su alcance, no puedan hacerlo por sí mismos con los medios de que disponen. | UN | 54- والالتزام بالوفاء يقضي بأنه يجب على الدول الأطراف توفير كل ما يلزم لإعمال الحق في المشاركة الثقافية عندما يكون الأفراد أو المجتمعات غير قادرين، لأسباب خارجة عن سيطرتهم، على إعمال هذا الحق لأنفسهم بالوسائل المتاحة لهم. |
| En relación con el arreglo pacífico de las controversias, Bahrein acoge con satisfacción las recomendaciones formuladas por el Secretario General y la labor realizada por los Estados Miembros a fin de ampliar los medios de que disponen para preservar la paz. | UN | ٢٣ - وبخصوص حل النزاعات بالوسائل السلمية، قال إن وفد البحرين يرحب بتوصيات اﻷمين العام ويعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء من أجل زيادة الوسائل المتاحة لها بمزيد من الوسائل للحفاظ على السلم. |
| En consecuencia, el número de los servicios cantonales y comunales, así como los medios de que disponen, están en baja (véanse más detalles en los párrafos 80 y siguientes, infra). | UN | وبالتالي، فقد اتجه عدد الدوائر في الكانتونات والكوميونات، فضلا عن الوسائل المتاحة لها إلى الانخفاض (للمزيد من التفاصيل يمكن الرجوع إلى الفقرة 80 وما بعدها أدناه). |
| 149. Además de señalar que los Estados Partes son responsables a título individual de garantizar el cumplimiento de la Convención, en la Primera Conferencia los Estados Partes observaron que también debían cumplir esa responsabilidad en forma colectiva cuando un Estado Parte hubiera realizado una actividad prohibida por la Convención, utilizando los medios de que disponen con arreglo al artículo 8 de la Convención. | UN | 149- وبالإضافة إلى التنويه بالمسؤولية الفردية لكل دولة طرف عن ضمان الامتثال للاتفاقية، أشارت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الأول إلى مسؤوليتها الجماعية عن ضمان هذا الامتثال في ما إذا قامت دولة طرف ما بنشاط محظور، وذلك باستخدام الوسائل المتاحة لها بموجب المادة 8 من الاتفاقية([102]). |
| La motivación de la reserva constituye, pues, uno de los medios de que disponen los Estados y las organizaciones internacionales autores de una reserva para cooperar con las demás partes contratantes y los órganos de vigilancia a fin de permitir la apreciación de la validez de la reserva. | UN | ويشكل تعليل التحفظ بالتالي وسيلة من الوسائل التي تملكها الدول والمنظمات الدولية المتحفظة للتعاون مع الأطراف الأخرى المتعاقدة وهيئات الرصد حتى يتسنى تقييم صحة التحفظ(). |
| La motivación de la reserva constituye, pues, uno de los medios de que disponen los Estados y las organizaciones internacionales autores de una reserva para cooperar con los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes y los órganos de vigilancia a fin de permitir la evaluación de la validez de la reserva. | UN | ويشكل تعليل التحفظ بالتالي وسيلة من الوسائل التي تملكها الدول والمنظمات الدولية المتحفظة للتعاون مع غيرها من الدول المتعاقدة والمنظمات الدولية المتعاقدة وهيئات الرصد حتى يتسنى تقييم صحة التحفظ(). |
| Teniendo en cuenta las crisis del último año, especialmente las de Haití y la región de Darfur, en el Sudán, urge cada vez más que los Estados perfeccionen los medios de que disponen para evitar los conflictos que producen corrientes de refugiados. | UN | فالأزمات التي شهدها العام الماضي، وأبرزها الأزمتان في هايتي وإقليم دارفور بالسودان - قد زادت من إلحاحية قيام الدول بتحسين الوسائل المتاحة لديها لمنع اندلاع الصراعات التي تفضي إلى تدفقات في اللاجئين. |