ويكيبيديا

    "los nuevos retos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات الجديدة التي
        
    • للتحديات الجديدة التي
        
    • التحديات الناشئة التي
        
    • والتحديات الجديدة التي
        
    • بالتحديات الجديدة
        
    • للتحديات المستجدة
        
    Para atender a los nuevos retos que se le plantean, la Organización deberá indudablemente proceder a algunos ajustes y mejoras. UN وقال إنه ليس ثمة شك في أن المنظمة بحاجة الى بعض التعديلات والتحسينات من أجل مواجهة التحديات الجديدة التي تعترض سبيلها.
    Paralelamente, las Naciones Unidas deben mantenerse vigilantes ante los nuevos retos que amenazan el disfrute de los derechos fundamentales. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة في مواجهة التحديات الجديدة التي تهدد فرص التمتع بالحقوق الأساسية.
    Representa las esperanzas de los pueblos del mundo de que las Naciones Unidas afronten los nuevos retos que se presentan a la humanidad. UN وتمثل هذه الجائزة ما تتوقعه شعوب العالم من الأمم المتحدة من صمود أمام التحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
    A ese respecto, en la reunión se hizo hincapié en la necesidad de apoyar el proceso de consulta regional para que pudiera responder apropiadamente a los nuevos retos que en opinión de la NEPAD enfrentaba África. UN وفي هذا الشأن، شدد الاجتماع على الحاجة إلى تشجيع عملية المشاورة الإقليمية من أجل تمكينه من الاستجابة على نحو مناسب للتحديات الجديدة التي تواجه أفريقيا بالصورة الواردة في الشراكة الجديدة.
    Entre los nuevos retos que enfrenta la comunidad internacional debemos señalar los riesgos de terrorismo nuclear. UN ومن بين التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي، ينبغي أن نخص بالذكر مخاطر الإرهاب النووي.
    Sin embargo, hoy día los nuevos retos que encara la comunidad de naciones exigen el establecimiento de un consenso, un esfuerzo concertado y una coordinación mayor de políticas de desarrollo en un espíritu de justa competencia y en el respeto de la diversidad. UN ومع ذلك، فإن التحديات الجديدة التي تواجه مجتمع اﻷمم اليوم تدعو إلى إقامة توافق آراء أوسع نطاقا، وجهد متضافر وتنسيق أكبر للسياسات اﻹنمائية بروح من المنافسة الحرة واحترام التنوع.
    Este ejercicio se ha caracterizado por su particular intensidad y riqueza, y apunta a adaptar las instituciones de nuestra Organización a los nuevos retos que afronta la humanidad en momentos en que nos aproximamos al final del siglo. UN وهذه العملية، تتميز بكثافتها وثرائها، وترمي إلى مواءمة مؤسسات منظمتنا مع التحديات الجديدة التي تواجه البشرية ونحن نقترب من نهاية القرن.
    Ciertamente no podemos esperar que las Naciones Unidas cumplan con sus obligaciones actuales, y no digamos los nuevos retos que le presentamos, si nos retrasamos en el pago de nuestras cuotas. UN وبالتأكيد لا يمكننا أن نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها الحالية، ناهيـــك عن التحديات الجديدة التي نضعها على كاهلها، إذا تأخرنا في تسديد اسهاماتنا.
    Esta iniciativa tiene por objeto profundizar el proceso de reforma que se inició en 1997, cuyo propósito principal era adaptar las estructuras internas y la cultura de las Naciones Unidas a los nuevos retos que afronta. UN فهذه المبادرة ترمي إلى تعميق عملية الإصلاح التي بدأت في عام 1997 والهدف الأساسي منها هو تكييف الهياكل الداخلية وثقافة الأمم المتحدة مع التحديات الجديدة التي تواجهها.
    En este sentido, Uganda abriga la esperanza de que esta Asamblea General prestará especial atención a la crucial reforma de las Naciones Unidas que le permitirá a la Organización hacer frente a los nuevos retos que encara el multilateralismo. UN وفي هذا الصدد، ترجو أوغندا أن تركز دورة الجمعية العامة الحالية على عملية إصلاح الأمم المتحدة ذات الأهمية البالغة لمعالجة التحديات الجديدة التي تواجه تعددية الأطراف.
    El objetivo de este proceso era determinar cómo mejorar la situación del ACNUR para afrontar a los nuevos retos que han afectado a su capacidad de cumplir su mandato. UN وكانت الغاية المنشودة منها هو تحديد كيف يمكن أن تصبح المفوضية في وضع أفضل يسمح لها بمواجهة التحديات الجديدة التي أثرت على قدرتها على الاضطلاع بولايتها.
    Entre los nuevos retos que el mundo debe encarar, cabe mencionar el riesgo de que entidades no estatales adquieran armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN ومن بين التحديات الجديدة التي ينبغي للعالم التصدي لها، لا بد لنا من أن نذكر خطر حصول كيانات غير حكومية على الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    El objetivo fue propiciar un diálogo fluido tendiente a lograr una mayor coordinación entre el Consejo y las organizaciones regionales y subregionales ante los nuevos retos que enfrenta la comunidad internacional. UN وكان الهدف من ذلك، إقامة حوار مفتوح يساعد على زيادة التنسيق بين المجلس والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    El CICR exhorta a los Estados a no escatimar esfuerzos para asegurar la eficacia de ese acuerdo histórico ante los nuevos retos que enfrenta. UN وتحث اللجنة الدولية للصليب الأحمر جميع الدول على ألا تدخر جهدا لكفالة فعالية تلك الاتفاقية التاريخية أمام التحديات الجديدة التي تواجهها.
    La naturaleza de ambos tipos de necesidades es cambiante, especialmente debido a los nuevos retos que plantean el avance de la ciencia y la tecnología y el acelerado ritmo de la globalización. UN وكلا نوعي الاحتياجات ذو طبيعة متغيرة، لا سيما في ضوء التحديات الجديدة التي تطرحها التطورات في العلوم والتكنولوجيا وتسارع خطى العولمة.
    Teniendo presentes los nuevos retos que ha de afrontar la comunidad internacional en la esfera del desarrollo, la erradicación de la pobreza y la eliminación de las enfermedades que afligen a la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية،
    Teniendo presentes los nuevos retos que ha de afrontar la comunidad internacional en la esfera del desarrollo, la erradicación de la pobreza y la eliminación de las enfermedades que afligen a la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية،
    Debe participar cada vez más en el debate y en la determinación de las soluciones que deben darse a los nuevos retos que enfrenta la humanidad. UN ويجب أن تشارك أكثر فأكثر في المناقشات وفي تحديد الحلول للتحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
    Al centrarse en la salud mundial, el examen dio un nuevo paso hacia delante para abordar los nuevos retos que encara el mundo. UN والاستعراض بتركيزه على الصحة العالمية فقد اتخذ خطوة إضافية للتصدي للتحديات الجديدة التي تواجه العالم.
    El informe se ocupa también de los nuevos retos que afectan al desarrollo industrial y a los que habría que enfrentarse mediante la cooperación industrial internacional; entre otros, el crecimiento y el empleo, la eficiencia en el uso de los recursos, la pobreza energética y el cambio climático, los cambios demográficos, la creación y transferencia de conocimientos, y el aumento de las desigualdades. UN ويغطي التقرير أيضا التحديات الناشئة التي يترتب عليها آثار على التنمية الصناعية ويتعين التصدي لها من خلال التعاون الصناعي الدولي، بما في ذلك النمو والوظائف، والكفاءة في مجال الموارد، والطاقة والفقر والتغير المناخي؛ والتحولات الديموغرافية؛ وخلق المعرفة، ونقلها؛ وأوجه اللامساواة المتزايدة.
    los nuevos retos que afrontan los Estados miembros deberían reflejarse en las medidas y el objetivo de la organización. UN والتحديات الجديدة التي تواجه الدول الأعضاء يجب أن تنعكس في أفعال هذه المنظمة وأهدافها.
    Este Programa de becas que ustedes están a punto de terminar ha tenido por objeto aportarles un conocimiento básico sobre las cuestiones relacionadas con el control de los armamentos y el desarme, así como presentarles los nuevos retos que se yerguen ante la paz y la seguridad internacionales. UN إن برنامج الزمالة الذي توشكون على اختتامه قد صمم لتزويدكم بمعرفة أساسية بالقضايا المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، مع تعريفكم بالتحديات الجديدة للسلم والأمن الدوليين.
    e) Mejorar la presentación de informes sobre la eficacia de la financiación y la ejecución de los programas contra el SIDA para garantizar que las políticas y las prácticas estén a la altura de los nuevos retos que plantea la epidemia del SIDA y los anticipen. UN (هـ) تحسين الإبلاغ عن فعالية تمويل وتنفيذ البرامج المتعلقة بالإيدز بغية كفالة استجابة السياسات والممارسات للتحديات المستجدة لوباء الإيدز واستباقها لتلك التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد