ويكيبيديا

    "los objetivos acordados a nivel internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف المتفق عليها دولياً
        
    • الأهداف المتفق عليها دوليا
        
    • أهداف التنمية المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف المتفق عليها على الصعيد الدولي
        
    Proporciona una evaluación de las disparidades en el logro de los objetivos acordados a nivel internacional y sus posibles consecuencias para el bienestar humano. UN كذلك يقدم التقرير تقييماً للثغرات على صعيد تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً وآثارها الإرشادية على رفاه الإنسان.
    Las evaluaciones regionales se centraron en la identificación de las respuestas de política que podrían ayudar a acelerar el logro de los objetivos acordados a nivel internacional. UN وتركز التقييمات الإقليمية على تحديد الاستجابات السياساتية التي ستساعد في التعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Así pues, los donantes deberían aumentar su AOD y procurar cumplir los objetivos acordados a nivel internacional, con arreglo al Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمونها وأن يسعوا إلى بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً وفقاً لتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Su Gobierno espera que el evento contribuya a fortalecer la comprensión mutua y la cooperación a todos los niveles para la consecución de los objetivos acordados a nivel internacional sobre agua y saneamiento. UN وتأمل الحكومة في أن يسهم هذا الحدث في تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين على جميع الأصعدة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن المياه والصرف الصحي.
    la ONUDI en relación con la prioridad temática de reducción de la pobreza mediante actividades productivas, sobre la base de los objetivos acordados a nivel internacional y las necesidades de los países, y se vigilan y evalúan efectivamente esas estrategias. UN وضع استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية بشأن الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، بالاستناد إلى الأهداف المتفق عليها دوليا وإلى الاحتياجات القُطرية، ومراقبتها وتقييمها بصورة فعّالة.
    Ahora más que nunca, la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio -- y de hecho de todos los objetivos acordados a nivel internacional -- depende en gran parte de la sustancia, la vitalidad y la credibilidad de nuestra asociación mundial. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية - وفي الحقيقة، جميع أهداف التنمية المتفق عليها دوليا - يعتمد الآن، بشكل أساسي، أكثر من أي وقت آخر، على جوهر شراكتنا العالمية وحيويتها ومصداقيتها.
    En 1997, el Comité Interinstitucional, a fin de procurar que la colaboración interinstitucional se centrara más en la aplicación práctica, convino en que era necesario elaborar un sistema de directrices que sirvieran, entre otras cosas, para facilitar la traducción de los objetivos acordados a nivel internacional en planes y políticas nacionales (ACC/1997/12, párrs. 16 y 18). UN وفي عام 1997، وافقت اللجنة المشتركة بين الوكالات، حتى تكفل تركيزا أقوى في التعاون المشترك بين الوكالات على التنفيذ العملي، على ضرورة وضع نظام لمبادئ التوجيهية يحقق، فيما يحقق، " تيسير ترجمة الأهداف المتفق عليها على الصعيد الدولي إلى وضع للسياسات والتخطيط على الصعيد الوطني " (ACC/1997/12، الفقرتان 16 و 18).
    También se incluyen ejemplos de políticas y prácticas que se pueden llevar a una escala mayor en todas las regiones para ayudar a los países a cumplir los objetivos acordados a nivel internacional. UN ويتضمن الموجز أيضاً أمثلة للسياسات والممارسات التي يمكن تعزيزها في جميع المناطق بهدف مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    También se incluyen ejemplos de políticas y prácticas que se pueden llevar a una escala mayor en todas las regiones para ayudar a los países a cumplir los objetivos acordados a nivel internacional. UN ويتضمن الموجز أيضاً أمثلة للسياسات والممارسات التي يمكن تعزيزها في جميع المناطق بهدف مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Debido a la falta de datos, no se puede saber a ciencia cierta si se están cumpliendo los objetivos acordados a nivel internacional en esta esfera y cómo mejorar los programas y políticas para alcanzar estos objetivos. UN وبسبب الافتقار إلى البيانات، فإنه لا يمكن أن يُقال الكثير عن الطريقة الأفضل لتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً في هذا المجال، وكيفية تحسين البرامج والسياسات لبلوغ هذه الأهداف.
    Se ha observado que hay muchas políticas que han demostrado su eficacia en más de un país, pero es preciso prestarles un mayor apoyo, adoptarlas y ponerlas en práctica según las condiciones nacionales para acelerar el logro de los objetivos acordados a nivel internacional. UN وقد لوحظ أن هناك الكثير من السياسات التي ثبت أنها تصلح لأكثر من بلد، لكن هذه السياسات تحتاج إلى الدعم والاعتماد والتنفيذ على نطاق أوسع وفقاً للظروف الوطنية من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    La Parte 3 identifica las opciones posibles para la adopción de medidas con miras a la transición hacia el desarrollo sostenible, en particular mediante una mayor coordinación, participación y cooperación, necesarias para apoyar el logro de los objetivos acordados a nivel internacional y la labor que se desarrolle en pos del desarrollo sostenible a nivel mundial. UN الجزء الثالث يحدد الخيارات المحتملة للعمل من أجل الانتقال نحو التنمية المستدامة، بما في ذلك عبر المزيد من التنسيق والمشاركة والتعاون المطلوب لدعم تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً والعمل باتجاه التنمية المستدامة على المستوى العالمي.
    la gestión y la gobernanza adaptables: los gobiernos y otras entidades necesitan una mayor capacidad para gestionar complejos procesos de transición a través una vigilancia, aprendizaje y corrección del curso continuos para reducir los costos que implica la no consecución de los objetivos acordados a nivel internacional. UN إدارة وحوكمة تكيّفية - فتحتاج الحكومات والكيانات الأخرى إلى قدرة محسنة لإدارة عمليات انتقال معقدة عن طريق الرصد المستمر، والتعلم، وتصحيح المسار، وتخفيض تكاليف عدم تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    La Comisión también destacó especialmente la opinión de que los temas del agua, el saneamiento y los asentamientos humanos estaban interrelacionados y revestían una importancia crucial para todos los objetivos acordados a nivel internacional y contenidos en la Declaración del Milenio, y que los aspectos sociales, económicos y ambientales se podían abordar en forma integral, de modo de erradicar en mayor medida la pobreza. UN 26 - كما أبرزت اللجنة رأيها بأن مواضيع المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية مترابطة ومركزية بالنسبة لجميع الأهداف المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الألفية وأن ثمة فرصة سانحة لتناول الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بأسلوب شامل من أجل تعزيز القضاء على الفقر.
    Se elaboran estrategias y actividades de la ONUDI en relación con la prioridad temática de reducción de la pobreza mediante actividades productivas sobre la base de los objetivos acordados a nivel internacional y las necesidades de los países y se vigilan y evalúan efectivamente esas estrategias. UN وضع استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها المندرجة في إطار الأولوية المواضيعية " الحدّ من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية " بالاستناد إلى الأهداف المتفق عليها دولياً وإلى الاحتياجات القُطرية، ورصد تلك الاستراتيجيات والأنشطة وتقييمها بصورة فعّالة.
    El Foro, creado por el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas en su decisión 2000/22, examinó las actividades realizadas para la consecución de los objetivos acordados a nivel internacional de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y las repercusiones de la Declaración en los recursos y tierras de las poblaciones indígenas. UN ونظر المنتدى الذي أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة في مقرره 2000/22، في الجهود التي تبذل لتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() وتأثير الإعلان على أراضي وموارد الشعوب الأصلية.
    la ONUDI en relación con la prioridad temática de reducción de la pobreza mediante actividades productivas, sobre la base de los objetivos acordados a nivel internacional y las necesidades de los países, y se vigilan y evalúan efectivamente esas estrategias. UN وضع استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، بالاستناد إلى الأهداف المتفق عليها دوليا وإلى الاحتياجات القُطرية، ومراقبتها وتقييمها بصورة فعّالة.
    la ONUDI en relación con la prioridad temática de creación de capacidad comercial sobre la base de los objetivos acordados a nivel internacional y las necesidades de los países, y se vigilan y evalúan efectivamente esas estrategias. UN صوغ استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها المندرجة في إطار الأولوية المواضيعية المتمثّلة في بناء القدرات التجارية، استناداً إلى الأهداف المتفق عليها دوليا والاحتياجات القُطرية، ورصد تلك الاستراتيجيات والأنشطة وتقييمها على نحو فعّال.
    Acogemos con agrado la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Río+20) en Río de Janeiro el próximo año como una oportunidad singular de considerar medidas para cumplir los objetivos acordados a nivel internacional y los compromisos relacionados con la conservación y el uso sostenible del medio marino y de sus recursos. UN ونحن نرحب بعقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) في ريو دي جانيرو في العام القادم باعتباره فرصة فريدة للنظر في التدابير اللازمة لتنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والالتزامات المتعلقة بحفظ البيئة البحرية ومواردها واستخدامها المستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد