los organismos del orden público de Gali se mostraron reacios a contratar personal local de origen georgiano | UN | فقد امتنعت وكالات إنفاذ القانون في غالي عن الاستعانة بموظفين محليين من أصل جورجي. |
Puso de relieve la necesidad de reunir datos para determinar la existencia en los organismos del orden público de controles con sesgo racista y su repercusión. | UN | وسلَّط الضوء على الحاجة إلى جمع البيانات لتحديد وجود وأثر التنميط العرقي في وكالات إنفاذ القانون. |
Destacó la importancia de velar por que en los organismos del orden público estén plenamente representadas las comunidades en que trabajan. | UN | وأكد أهمية ضمان تمثيل وكالات إنفاذ القانون تمثيلاً كاملاً للمجتمعات التي تقوم بخدمتها. |
Ésta estaba acreditada ante la comisión encargada de acreditar los organismos del orden público). | UN | وأشار أيضاً إلى أن عمل قوات الشرطة يخضع للمعايير التي تضعها لجنة اعتماد إجراءات وكالات إنفاذ القانون. |
- Capacitar los organismos del orden público con miras a mejorar tanto las actividades de prevención sobre el terreno como el apoyo a las víctimas (para evitar, en particular, situaciones de revictimización); | UN | - تدريب وكالات إنفاذ القانون لتحسين كل من مجال المنع والدعم المقدم للضحايا (لا سيما لتلافي وقوعهم ضحايا مرة أخرى)؛ |
Las obligaciones de igualdad de trato y de no discriminación deberían introducirse en las leyes por las que se regían los deberes de los organismos del orden público. | UN | وينبغي أن ينص القانون الذي ينظم مهام وكالات إنفاذ القانون نصاً صريحاً على واجب المساواة في المعاملة وعدم التمييز(18). |
21. La comunicación conjunta 2 (JS2) afirmó que el número de mujeres en los organismos del orden público, incluida la policía y la fiscalía, era muy bajo. | UN | 21- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن عدد النساء العاملات في وكالات إنفاذ القانون بما فيها الشرطة والنيابة العامة قليل جداً. |
En su lugar, se había creado la Comisión de Integridad de los organismos del orden público, pero esta comisión carecía de independencia y de competencias para el procesamiento. | UN | بل شرعت لجنة نزاهة وكالات إنفاذ القانون في عملها ولكنها تفتقر إلى صلاحيات الملاحقة وإلى الاستقلال(67). |
77. El Grupo de Trabajo exhorta a los organismos del orden público a adoptar medidas de acción afirmativa para la participación efectiva de los afrodescendientes y otros grupos vulnerables en todos los niveles de estos organismos. | UN | 77- ويحث الفريق العامل وكالات إنفاذ القانون على اتخاذ تدابير إيجابية لضمان أن يشارك السكان المنحدرون من أصل أفريقي وغيرهم من المجموعات المستضعفة مشاركة فعلية على جميع المستويات وفي جميع وكالات إنفاذ القانون. |
También existe la necesidad de documentar y vigilar la elaboración de perfiles de terroristas, supervisar los organismos del orden público y velar por que cumplan la normativa de derechos humanos. | UN | وثمة حاجة أيضا لتوثيق ورصد ممارسات التنميط، وإنشاء آليات لمراقبة وكالات إنفاذ القانون وضمان امتثالها لمعايير حقوق الإنسان(). |
Ha organizado muchas conferencias y seminarios sobre los derechos del niño en cooperación con el UNICEF (Ginebra, Beirut, Damasco, Argelia, Qatar, Omán, Manama, Jordania y Egipto) a las que asistieron representantes de los organismos del orden público, jueces, abogados, maestros trabajadores sociales, ONG y otros). | UN | تنظيم العديد من المؤتمرات وحلقات العمل المتعلقة بحقوق الطفل بالتعاون مع اليونيسيف (في جنيف وبيروت ودمشق والجزائر وقطر وعمان وبنما والأردن ومصر)، والتي شارك فيها ممثلون عن وكالات إنفاذ القانون وقضاة ومحامون ومدرّسون وأخصائيون اجتماعيون وممثلو منظمات غير حكومية وغيرها. |