ويكيبيديا

    "los países industrializados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان الصناعية
        
    Ello está en armonía con una estructura social que difiere de la que predomina en los países industrializados de Occidente en relación con los mecanismos de seguridad social. UN ويتفق ذلك مع هيكل اجتماعي يختلف عن الهياكل السائدة في البلدان الصناعية الغربية فيما يتعلق بآليات الضمان الاجتماعي.
    El mundo es testigo de un ensanchamiento de la brecha que separa a los países industrializados de los países en desarrollo. UN إن العالم يشهد الهــــوة المتسعة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Los recursos de los organismos multilaterales y bilaterales dedicados al desarrollo se ven limitados por la incapacidad de los países industrializados de mejorar los presupuestos para el desarrollo. UN وموارد الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية مقيدة بفشل البلدان الصناعية في رفـع ميزانيات التنمية.
    También apoyamos las recomendaciones relacionadas con el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo que prestan los países industrializados de una décimo de punto porcentual, a saber, del 0,44% al 0,54% del producto interno bruto en 2005. UN ونؤيد أيضا التوصيات المتعلقة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الصناعية بنسبة واحد من عشرة من واحد في المائة من 0.44 إلى 0.54 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2015.
    El volumen de esas exportaciones ha llevado a niveles sin precedentes las existencias en los países industrializados de metales como el aluminio y el níquel, con las consiguientes presiones a la baja de los precios. UN وأدى حجم هذه الشحنات إلى زيادة مخزون البلدان الصناعية من معدني اﻷلومنيوم والنيكل، على سبيل المثال، ليصل أحجاما قياسية كان من جرائها هبوط اﻷسعار.
    2. La relación entre los salarios de la mujer y los del hombre tiende a ser el 60 ó 70% en los países industrializados de Occidente. UN ٢ - يتجه معدل أجور اﻹناث بالنسبة ﻷجور الذكور نحو ما يقارب ٦٠ الى ٧٠ في المائة في البلدان الصناعية الغربية.
    También abunda en la amenaza que para un futuro sostenible representan las presiones ambientales causadas por los niveles de consumo y contaminación del mundo industrializado y la necesidad de los países industrializados de redefinir sus propios conceptos de crecimiento y progreso. UN ويؤكد أيضا على التهديد الذي يحيق بالمستقبل المستدام الناجم عن الضغوط البيئية الناتجة عن مستويات الاستهلاك والتلوث في العالم الصناعي وضرورة قيام البلدان الصناعية بإعادة تعريف مفاهيمها للنمو والتقدم.
    Este proyecto, que se centra en los países industrializados de inmigración, se orienta a hacer frente a la discriminación no institucionalizada o de hecho. UN وهذا المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين، يهدف إلى التصدي للتمييز غير الرسمي أو القائم بحكم الواقع.
    El mayor potencial absoluto corresponde a los países industrializados de la OCDE, a pesar de que sus bienes capitales son ya generalmente más modernos y eficientes desde el punto de vista de la energía. UN أما أعظم إمكانية مطلقة، فتظل في البلدان الصناعية اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، رغم أصولها الرأسمالية اﻷحدث واﻷكفأ في استخدام الطاقة بصفة عامة.
    Este proyecto, que se centra en los países industrializados de inmigración, tiene por objeto hacer frente a la discriminación informal o de facto. UN وهذا المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين، يهدف إلى معالجة التمييز غير الرسمي أو القائم بحكم الواقع.
    Con arreglo tanto a la Convención como al Convenio, la aplicación de medidas en los países en desarrollo depende del cumplimiento por parte de los países industrializados de sus obligaciones en cuanto a los recursos financieros y la transferencia de tecnología. UN ويتوقف التنفيذ في البلدان النامية على قيام البلدان الصناعية بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتوفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    En algunos acuerdos internacionales se conoce el deber de los países industrializados de contribuir a las actividades de los países en desarrollo encaminadas a lograr el desarrollo sostenible y asistirlos en la protección del medio ambiente mundial. UN ويسلﱢم عدد من الاتفاقات الدولية بأن من واجب البلدان الصناعية اﻹسهام في جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان النامية في حماية البيئة العالمية.
    En algunos acuerdos internacionales se reconoce el deber de los países industrializados de contribuir a las actividades de los países en desarrollo encaminadas a lograr el desarrollo sostenible y asistirlos en la protección del medio ambiente mundial. UN ويُسلم عدد من الاتفاقيات الدولية بأن من واجب البلدان الصناعية اﻹسهام في جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان النامية في حماية البيئة العالمية.
    i) Cumplimiento por parte de los países industrializados de sus compromisos de lograr lo antes posible el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto fijado por las Naciones Unidas; UN ' ١ ' وفاء البلدان الصناعية بالتزاماتها المتعلقة ببلوغ هدف اﻷمم المتحدة المقبول وهو تخصيص نسبة ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في أقرب وقت ممكن؛
    Este proyecto, que se orienta a los países industrializados de inmigración, tiene como objetivo luchar contra la discriminación no oficial o de hecho. UN وهذا المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين، يهدف إلى التصدي للتمييز غير الرسمي أو القائم بحكم الواقع.
    Las desigualdades existentes, sea cual fuere su origen, deben reducirse necesariamente a fin de que la brecha peligrosa que separa a los países industrializados de los más desfavorecidos no se haga aún mayor. UN وأوجه الغبن الموجودة، مهما كان مصدرها، يجب بالضرورة أن تخفض لكي نضمن ألا يزداد اتساع الفجوة الخطيرة التي تفصل بين البلدان الصناعية والبلدان المعوزة.
    Entre esas medidas cabe citar la mejora del acceso a los mercados de los países industrializados de los artículos y servicios producidos con la tecnología transmitida. UN وتشتمل هذه التدابير على زيادة إمكانيات وصول السلع والخدمات المنتجة عن طريق التكنولوجيا المنقولة إلى أسواق البلدان الصناعية.
    El cambio climático es imputable en gran medida a los países industrializados, de ahí que los asociados en el desarrollo tengan que asumir la responsabilidad de cambiar sus políticas de tal manera que no afecte a los intereses de los PMA. UN وأضاف قائلاً إن تغير المناخ هو من صنيع البلدان الصناعية إلى حد كبير، ويجب على الشركاء الإنمائيين تحمل المسؤولية وتغيير سياساتهم بحيث لا تضر بمصالح أقل البلدان نمواً.
    La concentración en los países industrializados de las industrias de gran intensidad de conocimientos e información contribuye en gran medida a las disparidades en materia de desarrollo y tecnología que separan a los países industrializados de los países en desarrollo. UN ومن شأن تركز الصناعات القائمة على كثافة المعرفة والمعلومات في البلدان الصناعية أن يسهم بصورة كبيرة في تحقيق التنمية وفي إيجاد فجوة تكنولوجية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Durante la reunión de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Doha en 2001, merced a la presión de los países africanos se consiguió que se incluyese en la declaración final la promesa de los países industrializados de retirar progresivamente todo tipo de subvenciones. UN وفي اجتماع منظمة التجارة العالمية في الدوحة، أفضى الضغط الأفريقي إلى تضمين الإعلان الختامي وعدا من البلدان الصناعية على الإنهاء التدريجي لكل أشكال الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد