ويكيبيديا

    "los papeles respectivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دور كل
        
    • ولدور كل
        
    • دوري كل
        
    • الأدوار المنوطة
        
    Mediante este diálogo, se podría elaborar un marco que aclarase en mayor medida los papeles respectivos y las intenciones y acciones de las partes involucradas. UN ومن خلال هذا الحوار، يمكن وضع إطار يوفر قدرا أكبر من الوضوح بشأن دور كل طرف من الأطراف المعنية ونياته وإجراءاته.
    Varias delegaciones indicaron que se necesitaría una mayor planificación para aclarar los papeles respectivos de los dos mecanismos. UN وأوضحت عدة وفود أنه سيلزم إجراء مزيد من التخطيط لتوضيح دور كل من هاتين الآليتين.
    Con respecto a esto último, podría ser necesario también considerar los papeles respectivos de la organización y de sus miembros en la adopción de esas medidas. UN وفيما يتعلق باللجوء إلى التدابير المضادة، لعله يلزم أيضاً النظر في دور كل من المنظمة والدول الأعضاء فيها في اتخاذ التدابير المضادة.
    Se deberá prestar especial atención al fortalecimiento de la capacidad de los países en materia de desarrollo político, institucional y administrativo a fin de hacer frente a la mundialización y a los papeles respectivos del Estado y del mercado en el proceso de desarrollo. UN فلا بد من إيلاء عناية خاصة لتعزيز قدرة البلدان على وضع السياسات وقدرتها المؤسسية والإدارية على التعامل مع العولمة، ولدور كل من الدولة والسوق في عملية التنمية.
    " Se deberá prestar especial atención a: a) el fortalecimiento de la capacidad de los países en materia de desarrollo político, institucional y administrativo a fin de hacer frente a la mundialización, y b) los papeles respectivos del Estado y del mercado en el proceso de desarrollo. " UN " ينبغي إيلاء اهتمام خاص لما يلي: (أ) تعزيز رسم السياسات القطرية والقدرات المؤسسية والإدارية لمواجهة تحديات العولمة، و (ب) دوري كل من الدولة والسوق في عملية التنمية " .
    El marco de rendición de cuentas define los papeles respectivos de la gestión y la supervisión en el UNFPA. UN 79 - ويحدد إطار المساءلة الأدوار المنوطة بكل من الإدارة والرقابة في الصندوق.
    Varias delegaciones solicitaron mayor aclaración sobre los papeles respectivos del PNUD y de las instituciones de Bretton Woods en Viet Nam. UN ١١٨ - وطلب عدد من الوفود مزيدا من اﻹيضاحات حول دور كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز في فييت نام.
    Varias delegaciones solicitaron mayor aclaración sobre los papeles respectivos del PNUD y de las instituciones de Bretton Woods en Viet Nam. UN ٨١١ - وطلب عدد من الوفود مزيدا من اﻹيضاحات حول دور كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز في فييت نام.
    Se recomendó que en el marco propuesto se destacaran los problemas, se establecieran los objetivos, se determinaran los papeles respectivos de las organizaciones, se indicaran los recursos necesarios y se introdujeran indicadores del desempeño. UN وأوصت بأن يبرز الإطار المقترح المشاكل ويضع الأهداف، ويحدد دور كل من المؤسسات، ويبين الاحتياجات من الموارد ويقدم مؤشرات الأداء.
    Se recomendó que en el marco propuesto se destacaran los problemas, se establecieran los objetivos, se determinaran los papeles respectivos de las organizaciones, se indicaran los recursos necesarios y se introdujeran indicadores del desempeño. UN وأوصت بأن يبرز الإطار المقترح المشاكل ويحدد الأهداف، ويقرر دور كل من المؤسسات، ويبين الاحتياجات من الموارد ويقدم مؤشرات الأداء.
    Por todos estos motivos, se afirma que es necesario que participen expertos independientes y miembros del Consejo o delegados de éstos, pero no deben confundirse los papeles respectivos de unos y otros. UN ولجميع هذه الأسباب، يُفترض أنه توجد حاجة إلى إشراك الخبراء المستقلين وكذلك إشراك إما أعضاء المجلس أو مرشحيهم، ولكن ينبغي عدم وجود خلط بين دور كل من الاثنين.
    Sírvase aclarar también los papeles respectivos del Grupo Operativo para el Adelanto de la Mujer y del Ministerio de la Mujer y la Coordinación de la Acción Social indicados en las páginas 19 y 20 del informe. UN ويرجى أيضا توضيح دور كل من الفريق العامل للنهـوض بالمرأة، ووزارة المرأة وتنسيق الشؤون الاجتماعية المذكورين في الصفحة 24 من التقرير.
    Sírvase aclarar también los papeles respectivos del Grupo Operativo para el Adelanto de la Mujer y del Ministerio de la Mujer y la Acción Social indicados en las páginas 19 y 20 de informe. UN ويرجى أيضا توضيح دور كل من الفريق العامل للنهـوض بالمرأة، ووزارة المرأة وتنسيق الشؤون الاجتماعية المذكورين في الصفحة 24 من التقرير.
    Es preciso reformular la arquitectura financiera y económica mundial a fin de que sea más justa y más equitativa, y establecer un mejor equilibrio entre, por una parte, los papeles respectivos de los gobiernos y del sector privado y, por otra parte, el marco reglamentario y las leyes del mercado. UN ويجب إعادة تصميم البنية المالية والاقتصادية العالمية لجعلها أكثر عدلا وإنصافا، وإقامة توازن أفضل من ناحية بين دور كل من الحكومات والقطاع الخاص، ومن ناحية أخرى بين الإطار التنظيمي وقواعد السوق.
    EVALUACIÓN DE LAS POLÍTICAS INNOVADORAS Y LAS MEDIDAS NO FISCALES QUE SE PUEDEN ADOPTAR PARA POTENCIAR LAS AGRUPACIONES DE PYME, PROMOVER LAS INVERSIONES EN PYME Y DESARROLLAR SUS RELACIONES EXTERIORES, TENIENDO EN CUENTA los papeles respectivos DEL SECTOR PRIVADO Y LAS INSTITUCIONES GUBERNAMENTALES Y DE OTRO TIPO, CON EL OBJETIVO DE FAVORECER LA COMPETITIVIDAD, LA INNOVACIÓN Y LA PRODUCTIVIDAD EN UNA ECONOMÍA EN PROCESO DE MUNDIALIZACIÓN UN تقييم السياسات الابتكارية والتدابير غير الضريبية لرفع مستوى عمليات تكتل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع الاستثمار في هذه المؤسسات وتطوير روابطها الشبكية الخارجية، مع مراعاة دور كل من القطاع الخاص والمؤسسات الحكومية وغيرها مـن المؤسسات بهـدف
    En fecha reciente, las deliberaciones se han centrado en la selección de instituciones adecuadas para la gestión de los asuntos públicos, especialmente los papeles respectivos del Estado y del mercado en lo referente a la conducción económica y a las funciones económicas básicas del Estado. UN 80 - وركزت المناقشات الأخيرة على انتقاء مؤسسات الإدارة العامة المناسبة، وبالتحديد على دور كل من الدولة والسوق في الإدارة الاقتصادية العامة والمهام الاقتصادية الرئيسية التي تضطلع بها الدولة.
    Un examen de la cooperación a largo plazo indica que, en algunos casos, sigue siendo difícil de superar la competitividad por los recursos, las incompatibilidades entre la cultura y los sistemas de cada organización, la falta de claridad sobre los papeles respectivos sobre el terreno y la persistente desconfianza entre el personal. UN وكشف استعراض للتعاون على الأجل الطويل أن التنافس على الموارد، وأوجه الاختلاف في الثقافة والنظم على مستوى المنظمتين، والافتقار إلى الوضوح بشأن دور كل منهما على الصعيد الميداني، وعدم الثقة الدائم بين الموظفين، كل ذلك لا يزال يثبت في بعض الحالات أنها أمور من الصعب التغلب عليها.
    3. Evaluación de las políticas innovadoras y las medidas no fiscales que se pueden adoptar para potenciar las agrupaciones de PYMES, promover las inversiones en PYMES y desarrollar sus relaciones exteriores, teniendo en cuenta los papeles respectivos del sector privado y las instituciones gubernamentales y de otro tipo, con el objetivo de favorecer la competitividad, la innovación y la productividad en una economía en proceso de mundialización. UN 3- تقييم السياسات الابتكارية والتدابير غير الضريبية لرفع مستوى عمليات تكتل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتشجيع الاستثمار في هذه المؤسسات وتطوير روابطها الشبكية الخارجية، مع مراعاة دور كل من القطاع الخاص والمؤسسات الحكومية وغيرها من المؤسسات، بهدف تشجيع القدرة على المنافسة والابتكار والإنتاجية في اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة
    Se deberá prestar especial atención al fortalecimiento de la capacidad de los países en materia de desarrollo político, institucional y administrativo a fin de hacer frente a la mundialización y a los papeles respectivos del Estado y del mercado en el proceso de desarrollo. UN فلا بد من إيلاء عناية خاصة لتعزيز قدرة البلدان على وضع السياسات وقدرتها المؤسسية والإدارية على التعامل مع العولمة، ولدور كل من الدولة والسوق في عملية التنمية.
    " Se deberá prestar especial atención a: a) el fortalecimiento de la capacidad de los países en materia de desarrollo político, institucional y administrativo a fin de hacer frente a la mundialización, y b) los papeles respectivos del Estado y del mercado en el proceso de desarrollo. " UN " ينبغي إيلاء اهتمام خاص لما يلي: (أ) تعزيز رسم السياسات القطرية والقدرات المؤسسية والإدارية لمواجهة تحديات العولمة، و (ب) دوري كل من الدولة والسوق في عملية التنمية " .
    Los principales objetivos de la auditoría eran examinar las prácticas del Departamento y determinar los riesgos y las posibilidades de duplicación, fraude y abuso de autoridad. La auditoría comprendió también un examen del proceso de preparación de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidos los papeles respectivos del personal de las misiones y de la Sede. UN وتمثلت الأهداف الرئيسية لهذه المراجعة في استعراض ممارسات إدارة عمليات حفظ السلام، وتحديد ما يوجد من مخاطر وأوجه تعرض للازدواجية والغش وإساءة ممارسة السلطة، وتضمنت المراجعة أيضا عملية استعراض للأنشطة المتعلقة بإعداد ميزانيات حفظ السلام، بما في ذلك الأدوار المنوطة بالموظفين في البعثات، والموظفين في المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد