| Actualmente, la mayoría de los pequeños agricultores de los países en desarrollo carece del dinero necesario para adquirir fertilizantes industriales. | UN | وفي الوقت الراهن، تعوز صغار المزارعين في البلدان النامية في معظم الأحيان الأموال اللازمة لشراء الأسمدة الصناعية. |
| Debe asegurarse a los pequeños agricultores de los países en desarrollo que obtendrán beneficios directos de los cultivos genéticamente modificados. | UN | ولا بد من ضمان حصول صغار المزارعين في البلدان النامية على مزايا مباشرة من المحاصيل المحوّرة جينيا. |
| :: Prohibir el uso de plaguicidas inmunosupresores entre los pequeños agricultores de las zonas afectadas por el SIDA. | UN | :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز. |
| Ciertas técnicas puestas a punto recientemente en el campo de la biotecnología podían incrementar la producción de alimentos y productos básicos, lo que sería muy útil para los pequeños agricultores de los PMA. | UN | ويمكن للتقنيات المستحدثة في اﻵونة اﻷخيرة في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية أن ترفع الناتج في مجال إنتاج اﻷغذية والسلع اﻷساسية، وهو ما يمكن أن يكون مفيداً جداً لصغار المزارعين في أقل البلدان نمواً. |
| Es importante invertir la tendencia a excluir a los pequeños agricultores de la formulación de políticas. | UN | 67 - ومن الأهمية بمكان السعي إلى تغيير التوجه نحو استبعاد صغار المزارعين من عملية وضع السياسات. |
| Millones de agricultores de los países en desarrollo están perdiendo sus medios de subsistencia, pero los pequeños agricultores de los países desarrollados también están sufriendo. | UN | ويفقد الملايين من المزارعين في البلدان النامية سُبُل عيشهم، غير أن صغار المزارعين في بلدان الشمال يعانون أيضاً. |
| Estamos proporcionando semillas, fertilizantes y otros suministros a los pequeños agricultores de los países en desarrollo para que obtengan mejores cosechas. | UN | ونحن نزود صغار المزارعين في البلدان النامية بالبذور والأسمدة وغيرها من المدخلات لإنتاج المزيد من المحاصيل. |
| D. Ciencia y tecnología para los pequeños agricultores de los países en desarrollo | UN | دال - تسخير العلم والتكنولوجيا لفائدة صغار المزارعين في البلدان النامية |
| Esas mujeres constituyen la mayoría de los pequeños agricultores de los países en desarrollo. | UN | وتشكل هؤلاء النساء غالبية صغار المزارعين في البلدان النامية. |
| La introducción de genes esterilizantes a “terminadores” fue citada como ejemplo de un avance de la biotecnología que podría tener efectos económicos perjudiciales para los pequeños agricultores de los países en desarrollo. | UN | وقد ذُكر إدخال الجينات القاتلة كأحد اﻷمثلة على تقدم التكنولوجيا اﻷحيائية، الذي قد تكون له آثار اقتصادية سلبية على صغار المزارعين في البلدان النامية. |
| 9. los pequeños agricultores de los países en desarrollo suelen carecer de información sobre las condiciones del mercado en distintos lugares o en diferentes puntos de la cadena de comercialización. | UN | 9- غالباً ما يُعاني صغار المزارعين في البلدان النامية من نقص المعلومات بشأن أحوال السوق في شتى المواقع أو شتى النقاط على امتداد سلسلة التسويق. |
| Todos los pequeños agricultores de Asia, África y América Latina parecían tener los mismos problemas de ordenación de la tierra y había que estudiar las diferencias en la reacción que tenían los grandes y pequeños agricultores ante los incentivos a la mitigación. | UN | ويبدو أن مشاكل إدارة الأراضي متماثلة لدى جميع صغار المزارعين في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، وينبغي دراسة الاختلافات في الكيفية التي يستجيب بها كبار المزارعين وصغارهم لحوافز التخفيف من حدتها. |
| Esto tiene consecuencias considerables para el desarrollo, ya que quienes más necesitan los ingresos procedentes de las exportaciones, como los pequeños agricultores de los PMA y de otros países, son los que más probabilidad tienen de verse expulsados del mercado. | UN | ولهذا الأمر آثار إنمائية هامة، لأن الذين هم في أمس الحاجة للإيرادات المتزايدة التي تدرها الصادرات، مثل صغار المزارعين في أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان، هم الذين يُرجح استبعادهم من السوق. |
| Por último, en el informe se analizarán las repercusiones del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios, particularmente en los pequeños agricultores de los países en desarrollo que enfrentan la competencia de redes mundiales de minoristas en sus mercados internos. | UN | وأخيرا، سيحلل التقرير تأثير الاتفاق العام للتجارة بالخدمات، لا سيما تأثيره على صغار المزارعين في البلدان النامية التي تواجه منافسة من تجار التجزئة العالميين في أسواقها المحلية. |
| El Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha seguido prestando apoyo a los pequeños agricultores de Gaza y también ha respaldado un proyecto de rehabilitación de la tierra a través de los Servicios Católicos de Ayuda con la participación de 720 familias. | UN | وواصل برنامج الأغذية العالمي دعمه لصغار المزارعين في غزة، ودعم أيضا مشروع لاستصلاح الأراضي، بفضل خدمات الإغاثة الكاثوليكية وبالمشاركة مع 720 أسرة. |
| Las grandes empresas transnacionales pueden cumplir fácilmente las normas, que resulta obviamente mucho más difícil a los pequeños agricultores de los países en desarrollo. | UN | ففي وسع الشركات الكبيرة عبر الوطنية التقيد بالمعايير بسهولة، في حين أن هذا أكثر صعوبة بكثير بالنسبة لصغار المزارعين في البلدان النامية. |
| Se observó que los 1.000 millones de dólares que gastan diariamente los países desarrollados en otorgar subsidios agrícolas acentúan la pobreza extrema en los países en desarrollo al privar a los pequeños agricultores de la posibilidad de exportar y de obtener medios de subsistencia sostenibles, a la vez que aumenta la disparidad general de la riqueza entre el Norte y el Sur. | UN | وأُشير إلى أن المبلغ الذي يصل إلى بليون دولار يوميا الذي ينفق في البلدان المتقدمة النمو على الإعانات الزراعية يتسبب في اشتداد حدة الفقر المدقع في البلدان النامية بحرمان صغار المزارعين من فرص التصدير ومن أسباب الرزق المستدامة، في الوقت الذي يؤدي فيه إلى زيادة التفاوتات العامة في الثروة بين الشمال والجنوب. |
| los pequeños agricultores de Jamaica no tienen acceso a ropa de protección como confirmó un estudio realizado en Jamaica. | UN | 9 - ووفقاً لما جاء في دراسة استقصائية تمت في جامايكا، لا يصل المزارعون الصغار في هذا البلد إلى الملابس الواقية. |
| Las subvenciones agrícolas de los países desarrollados han reducido los ingresos de los pequeños agricultores de los países en desarrollo y, en consecuencia, los países pobres han tendido a privilegiar la producción agrícola para la exportación. | UN | واستطرد قائلا إن الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو قد خفضت دخل المزارعين الصغار في البلدان النامية وجعلت البلدان الفقيرة تفضل الإنتاج الزراعي الموجّه نحو التصدير. |
| los pequeños agricultores de subsistencia carecen de acceso a tierras suficientes y de buena calidad y sobreviven en microfincas de menos de 1 ha de tierra improductiva, cuando en realidad necesitarían 25 ha de tierra fértil para alimentar adecuadamente a sus familias. | UN | ولا يملك مزارعو الكفاف الفقراء أراضي كافية وذات نوعية جيدة ويعيشون عيشة الخصاص على ميكروفينكاس (حقول صغيرة) تقل مساحتها عن هكتار، وهي عبارة عن أراض لا تنتج شيئاً رغم أنهم يحتاجون حقيقة إلى 25 هكتاراً من الأراضي الخصبة لإطعام أسرهم بما يكفي. |
| El derecho a la alimentación nos obliga a fijar como objetivo fundamental de nuestros esfuerzos las necesidades de los grupos más marginados, entre ellos y en particular, los pequeños agricultores de los países en desarrollo. | UN | ويتطلب الحق في الغذاء منا أن نضع احتياجات أكثر الفئات تهميشاً، بما في ذلك على وجه الخصوص صغار الحائزين في البلدان النامية، في بؤرة ما نضطلع به من جهود. |
| 37. Los compradores también podrían mejorar la capacidad de los pequeños agricultores de acceder a los mercados, sean éstos locales, regionales o mundiales. | UN | 37- يستطيع المشترون أن يحسنوا قدرة صغار المزارعين على الوصول إلى الأسواق، سواءً كانت محلية أم إقليمية أم عالمية. |
| los pequeños agricultores de todo el mundo también requieren mayor protección tanto de las crisis causadas por los precios como por las condiciones meteorológicas, incluidas las que podrían derivarse del cambio climático. | UN | ويحتاج أصحاب الحيازات الصغيرة في كل مكان أيضا إلى أن يتمتعوا بقدر أكبر من الحماية من صدمات الأسعار وصدمات العوامل الجوية، بما فيها تلك التي قد تنشأ عن تغير المناخ. |