| La proporción de mujeres entre los socios mundiales y los prestatarios activos aumentó a lo largo del segundo semestre de 2012. | UN | :: نسبة النساء في مجموع أعضاء الجمعيات، وعدد المقترضين النشطين قد زادا خلال النصف الثاني من عام 2012. |
| La mayoría de los prestatarios eran vendedoras de mercancías en los mercados callejeros de Gaza que vivían en condiciones de suma pobreza. | UN | ومعظم المقترضين كانوا بائعين معوزين، يبيعون البضائع في أسواق شوارع غزة، ويعيشون أوضاعا في غاية الفقر. |
| La reapertura de los mercados de capitales a los prestatarios de la región se basa principalmente en el acceso a nuevos y diferentes mercados de capital. | UN | فإن عملية إعادة فتح اﻷسواق الرأسمالية أمام المقترضين من المنطقة تعتمد في المقام اﻷول على إمكانية الوصول الى أسواق رأسمالية جديدة ومختلفة. |
| Sin embargo, la financiación a largo plazo para los prestatarios privados en los mercados nacionales sigue siendo escasa en muchos países en desarrollo. | UN | ولكن لا يزال التمويل الطويل الأجل المقدم للمقترضين من القطاع الخاص في الأسواق المحلية ضعيفا في كثير من البلدان النامية. |
| los prestatarios del Banco poseen el 72% de las acciones y el Gobierno el 18% restante. | UN | ويملك المقترضون من المصرف ٧٢ في المائة من اﻷسهم بينما تملك الحكومة نسبة ١٨ في المائة الباقية. |
| Estos son por lo general de propiedad estatal y su mandato consiste en otorgar crédito a los prestatarios de pequeña escala. | UN | هذه المصارف مملوكة بصفة عامة للحكومة، وتتمثل مهمتها في خدمة صغار المقترضين. |
| La cuantía del préstamo puede aumentarse cuando se ha reembolsado el anterior, lo que constituye un incentivo para que paguen los prestatarios. | UN | ويمكن زيادة حجم القروض بعد كل عملية سداد ناجحة، مما يعطي المقترضين حافزا للسداد. |
| Los programas de microcrédito ayudan a los prestatarios a abrirse camino para salir de la pobreza | UN | برامج الائتمانات الصغيرة تساعد المقترضين على شق طريقهم للخروج من دائرة الفقر. |
| La mayoría de los prestatarios no podrían reunir una financiación similar a largo plazo con su propia garantía. | UN | وغالبية المقترضين غير قادرين على الحصول على أموال طويلة اﻷجل بأسعار مماثلة في ظل ما لديهم من ضمانات. |
| Habida cuenta de que el servicio se presta en forma gratuita, Development Business permite a los prestatarios economizar centenares de miles de dólares en publicidad cada año. | UN | وبما أن النشرة تقدم هذه الخدمة مجانا، فهي توفر على المقترضين مئات اﻵلاف من الدولارات في السنة كان يمكن أن ينفقوها على اﻹعلان. |
| Los órganos de crédito del distrito son administrados localmente y funcionarios locales ayudan a evaluar a los prestatarios. | UN | وتجري إدارة هيئات ائتمانات اﻷقسام محليا ويساعد الموظفون المحليون في تقييم المقترضين. |
| A todos los prestatarios se les cargan tipos de interés comerciales. | UN | ويتحمل جميع المقترضين أسعار فائدة تجارية. |
| No hacen préstamos a todas las personas y casi siempre excluyen a los prestatarios riesgosos. | UN | فهي لا تقرض أي فرد، وهي تستبعد على اﻷرجح المقترضين غير المضمونين. |
| Asimismo, los prestatarios más seguros están dispuestos a ofrecer más garantías. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المقترضين المضمونين يبدون استعدادهم لتقديم ضمانات أكثر. |
| Asimismo, los hombres controlan una gran parte de los préstamos mientras que las mujeres representan el grueso de los prestatarios y asumen la responsabilidad del reembolso. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الرجال يستأثرون بنصيب كبير من القروض، في حين أن النساء يشكلن معظم المقترضين ويتحملن مسؤولية السداد. |
| Por ejemplo, el Bangladesh Rural Advancement Committee exige que los prestatarios asistan a cursos rigurosos de tres a seis meses de duración. | UN | فعلى سبيل المثال، تشترط لجنة النهوض بالريف في بنغلاديش على المقترضين الحصول على تدريب شاق لمدة تتراوح بين ٣ و ٦ أشهر. |
| Los préstamos múltiples del programa han reducido los tipos de interés para los prestatarios de bajos ingresos mediante un sistema de subvenciones recíprocas. | UN | وقد خفﱠضت مجموعات البرنامج أسعار الفائدة للمقترضين من ذوي الدخل المنخفض من خلال نظام للمعونة الشاملة. |
| Este tipo de seguro permite a los prestatarios ahorrar más de dos puntos porcentuales en los gastos de financiación. | UN | ويوفر هذا النوع من التأمين للمقترضين نقطتين من النسبة المئوية المتصاعدة في تكاليف التمويل. |
| Otra posible estrategia sería disuadir a las fuentes externas de proporcionar cantidades de fondos excesivas a los prestatarios nacionales. | UN | وتضاف إلى ذلك استراتيجية أخرى تتمثل في ثني المصادر اﻷجنبية عن اﻹفراط في تقديم اﻷموال للمقترضين المحليين. |
| los prestatarios se organizan en grupos, lo que reduce el riesgo de incumplimiento de los pagos. | UN | وينظم المقترضون في مجموعات مما يقلل من مجازفة التخلف عن السداد. |
| El Grupo cuenta con estructuras auxiliares que aseguran que se consulte a las organizaciones no gubernamentales y a los prestatarios en general. | UN | وللفريق هياكل مساعدة تضمن أن تستشار المنظمات غير الحكومية والمقترضين بصفة عامة. |
| Sin embargo, en los últimos años el Banco ha procurado alentar a los prestatarios a incrementar la eficiencia en sus sectores de energía eléctrica y procurar que éstos sean sostenibles desde el punto de vista financiero. | UN | غير أن البنك سعى في السنوات اﻷخيرة لتشجيع الدول المقترضة على زيادة كفاءة قطاع الطاقة الكهربائية فيها وزيادة سلامته المالية. |
| los prestatarios se benefician no sólo de préstamos más elevados y en mejores condiciones sino también de préstamos que reflejen el patrón de ingresos y desembolsos de sus actividades de producción, transformación o comercio. | UN | والمقترضون لا يستفيدون فقط من زيادة الإقراض بشروط أفضل، بل يستفيدون أيضاً بحصولهم على قروض تنم عن نمط التدفقات النقدية لأنشطتهم الإنتاجية والتجهيزية والتجارية. |
| La formulación por el Departamento de un proceso de precalificación de los prestatarios de los servicios es un avance fundamental para garantizar la adhesión a las normas de seguridad al adquirir servicios aéreos. | UN | 27 - وأشار إلى إن إنشاء الإدارة لعملية لإثبات استيفاء البائعين للشروط مسبقا خطوة حيوية صوب تأمين التقيد بمعايير السلامة الجوية لدى شراء الخدمات الجوية. |
| La ley está basada en el principio de la libertad de acceso y traduce la necesidad de regular la responsabilidad de las partes interesadas, en particular los prestatarios de servicios de Internet, a nivel tanto nacional como internacional, de filtrar de forma eficaz y voluntariamente, toda información cuya difusión sea contraria a la ley sobre las redes. | UN | ويرتكز هذا القانون على مبدأ حرية الوصول إلى المعلومات. ويعكس الحاجة إلى تنظيم مسؤولية اﻷطراف المعنية، ولا سيما الجهات المقدمة لخدمات اﻹنترنت، على الصعيدين الوطني والدولي، في التصفية الفعالة، بمطلق إرادتها، لكل المعلومات التي يكون نشرها في الشبكة مخالفا للقانون. |
| Las organizaciones no gubernamentales se encargan del examen preliminar, la vigilancia y la ejecución, en base a sus conocimientos sobre los prestatarios. | UN | وعندئذ تقوم هذه المنظمات بالفرز والمراقبة واﻹنفاذ، مستفيدة في ذلك من معرفتها بالمقترضين. |
| Además, los prestatarios obtuvieron de las autoridades iraquíes, que en ese momento controlaban la oficina local del reclamante en Kuwait, certificados por los que se liberaba al prestatario de toda responsabilidad ulterior respecto de esos dos préstamos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حصل المقترضان من السلطات العراقية التي كانت تسيطر حينذاك على المكتب الفرعي لصاحب المطالبة في الكويت على شهادات لتخلي المقترضين من أي التزامات أخرى مترتبة على هذين القرضين. |