| Todavía es más grave la situación de los prisioneros y detenidos palestinos. | UN | والأكثر خطورة هي حالة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين. |
| La comunidad internacional tiene el deber de garantizar que la Potencia ocupante cumpla todas sus obligaciones jurídicas relativas al trato dispensado a los prisioneros y detenidos palestinos en su poder, incluidos los niños. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن امتثال السلطة القائمة بالاحتلال لجميع التزاماتها القانونية في ما يتعلق بمعاملتها لجميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في سجونها ومراكز احتجازها، بمن فيهم الأطفال. |
| La comunidad internacional no puede permanecer indiferente mientras la Potencia ocupante trata de manera criminal e inhumana a los prisioneros y detenidos palestinos. | UN | ولا يمكن أن يستمر المجتمع الدولي مكتوف اليدين وهو يشاهد السلطة القائمة بالاحتلال وهي ترتكب أعمالها الإجرامية وغير الإنسانية بحق السجناء والمحتجزين الفلسطينيين. |
| Los Ministros exhortaron a Israel a respetar plenamente el Estado de Derecho en el tratamiento de todos los prisioneros y detenidos palestinos y de adherirse a los estándares internacionales del debido proceso. | UN | ودعا الوزراء إسرائيل إلى أن تلتزم بالاحترام الكامل لسيادة القانون في معاملتها لجميع السجناء والمعتقلين الفلسطينيين وأن تتقيد بالمعايير الدولية للعملية القانونية. |
| La abrumadora mayoría de los prisioneros y detenidos palestinos sigue sometida a condiciones y tratos deplorables e inhumanos, que violan los derechos humanos más elementales y las disposiciones relevantes del derecho internacional humanitario. | UN | ولا يزال السواد الأعظم من السجناء والمعتقلين الفلسطينيين يعانون من ظروف اعتقال ومعاملة مزرية ولاإنسانية في انتهاكٍ لأبسط حقوق الإنسان الخاصة بهم، وللأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي. |
| El trato y las condiciones a que, según se ha indicado, se somete a los prisioneros y detenidos palestinos constituyen claras violaciones del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, en especial, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتشكل المعاملة والظروف المذكورة التي يتعرض لها السجناء والمحتجزون الفلسطينيون انتهاكا واضحا للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| A este respecto, hacemos hincapié en que las reivindicaciones de los prisioneros y detenidos palestinos son justas, ya que solo reclaman derechos básicos consagrados en el derecho internacional, que este les garantiza. | UN | ونشدد هنا على عدالة مطالب السجناء والمحتجزين الفلسطينيين الذين لا يطالبون سوى بحقوقهم الأساسية المكرسة والمكفولة لهم بموجب القانون الدولي. |
| 6. Pide que se preste atención urgente a la difícil situación de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes, y que ambas partes realicen esfuerzos para que continúen liberándose prisioneros y detenidos; | UN | 6 - تدعو إلى إيلاء الاهتمام بصورة عاجلة لمحنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية، وتدعو الجانبين إلى بذل الجهود لإطلاق سراح مزيد من السجناء والمحتجزين؛ |
| 6. Pide que se preste atención urgente a la difícil situación y a los derechos, con arreglo al derecho internacional, de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes, y que ambas partes realicen esfuerzos para que continúen liberándose prisioneros y detenidos; | UN | 6 - تدعو إلى إيلاء الاهتمام بصورة عاجلة لمحنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية وحقوقهم، وفقا للقانون الدولي، وتدعو الجانبين إلى بذل الجهود لإطلاق سراح مزيد من السجناء والمحتجزين؛ |
| La comunidad internacional, incluidos todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, deben exigir a Israel que respete el derecho internacional, en particular el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en su tratamiento de todos los prisioneros y detenidos palestinos y que autorice la supervisión internacional de las condiciones en que se encuentran. | UN | ويجب أن يطالب المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، بأن تحترم إسرائيل القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لدى معاملتها لجميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين وأن تسمح بالمراقبة الدولية لأوضاعهم. |
| 6. Pide que se preste atención urgente a la difícil situación de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes, y que ambas partes realicen esfuerzos para que continúen liberándose prisioneros y detenidos; | UN | 6 - تدعو إلى إيلاء الاهتمام بصورة عاجلة لمحنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية، وتدعو الجانبين إلى بذل الجهود لإطلاق سراح مزيد من السجناء والمحتجزين؛ |
| 6. Pide que se preste atención urgente a la difícil situación y a los derechos, con arreglo al derecho internacional, de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes, y que ambas partes realicen esfuerzos para que continúen liberándose prisioneros y detenidos; | UN | 6 - تدعو إلى إيلاء الاهتمام بصورة عاجلة لمحنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية وحقوقهم، وفقا للقانون الدولي، وتدعو الجانبين إلى بذل الجهود لإطلاق سراح مزيد من السجناء والمحتجزين؛ |
| 6. Pide que se preste una atención urgente a la difícil situación y a los derechos, con arreglo al derecho internacional, de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes, y que ambas partes realicen esfuerzos para que continúen liberándose prisioneros y detenidos; | UN | 6 - تدعو إلى إيلاء الاهتمام بصورة عاجلة لمحنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية وحقوقهم، وفقا للقانون الدولي، وتدعو الجانبين إلى بذل الجهود لإطلاق سراح مزيد من السجناء والمحتجزين؛ |
| 6. Pide que se preste una atención urgente a la difícil situación y a los derechos, con arreglo al derecho internacional, de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes, y que ambas partes realicen esfuerzos para que continúen liberándose prisioneros y detenidos; | UN | 6 - تدعو إلى إيلاء الاهتمام بصورة عاجلة لمحنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية وحقوقهم، وفقا للقانون الدولي، وتدعو الجانبين إلى بذل الجهود لإطلاق سراح مزيد من السجناء والمحتجزين؛ |
| Hasta que esas personas sean liberadas, la comunidad internacional debe exigir a Israel que se responsabilice de las vidas y el bienestar de los prisioneros y detenidos palestinos y que cumpla sus obligaciones como Potencia ocupante en virtud del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, en cuanto al trato que reciben esas personas protegidas. | UN | وإلى أن يتم الإفراج عنهم، يتوجب على المجتمع الدولي أن يحمّل إسرائيل المسؤولية عن حياة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين وسلامتهم، وأن يطلب من السلطة القائمة بالاحتلال أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في معاملة هؤلاء الأشخاص المحميين بموجب هذه القوانين. |
| Cabe señalar de nuevo que Israel tiene obligaciones específicas en relación con los prisioneros y detenidos palestinos que mantiene encarcelados y con la totalidad de la población civil palestina que se encuentra bajo su ocupación militar, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويجب التأكيد مجددا على أن لدى إسرائيل التزامات محددة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، تجاه السجناء والمعتقلين الفلسطينيين الموجودين رهن احتجازها، وتجاه جميع السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها العسكري. |
| Como se ha señalado con anterioridad, los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles y centros de detención israelíes comenzaron una huelga de hambre indefinida el 27 de septiembre de 2011 para protestar contra una serie de medidas opresivas de la Potencia ocupante que ponen en peligro sus vidas y los privan de los derechos humanos básicos, que les garantiza el derecho internacional. | UN | وكما ذُكر في وقت سابق، فقد بدأ السجناء والمحتجزون الفلسطينيون في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية إضرابا مفتوحا عن الطعام في 27 أيلول/سبتمبر 2011، احتجاجا على مجموعة من التدابير القمعية التي اتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال، تشكل خطرا على حياتهم وتحرمهم من أبسط حقوقهم الإنسانية المكفولة بموجب القانون الدولي. |
| Me dirijo a ustedes para dar seguimiento a nuestra carta de fecha 22 de febrero y las cartas anteriores en que comunicamos nuestra profunda inquietud por la crítica situación de los prisioneros y detenidos palestinos en cárceles israelíes, incluidos los palestinos que llevan mucho tiempo en huelga de hambre como protesta por su detención administrativa y otras violaciones de sus derechos humanos. | UN | أكتب إليكم بُعَيد توجيه رسالتنا المؤرخة 22 شباط/فبراير وإلحاقا برسائلنا السابقة التي نقلنا فيها إليكم انزعاجنا الشديد إزاء الأوضاع الحرجة التي يعاني منها السجناء والمحتجزون الفلسطينيون المودعون السجون الإسرائيلية، بمن فيهم الفلسطينيون المضربون عن الطعام منذ فترة طويلة احتجاجا على احتجازهم الإداري وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان الواجبة لهم. |
| Además de todo lo anteriormente señalado es sumamente importante garantizar que las cosas no se estanquen en la Franja de Gaza. Debe haber una oportunidad real de regresar a la hoja de ruta, comenzando con la aplicación del entendimiento de Sharm el-Sheikh, sobre todo la retirada israelí de las ciudades y zonas a las posiciones anteriores a septiembre de 2000 y la liberación de los prisioneros y detenidos palestinos. | UN | المهم الآن، إلى جانب ما سبق، أن نضمن أن الأمور لن تقف عند قطاع غزة, من المهم أن تكون هناك فرصة جادة للعودة إلى خارطة الطريق، بداية بتنفيذ تفاهمات شرم الشيخ، بما في ذلك الانسحاب من المدن والمناطق نحو مواقع ما قبل أيلول/سبتمبر 2000 وإطلاق سراح الأسرى والمعتقلين. |