Fortalecimiento de la cooperación internacional en la vigilancia de los problemas ambientales mundiales | UN | تعزيز التعاون الدولي في رصد المشاكل البيئية العالمية |
Algunos expertos subrayaron que las corrientes de IED sólo se dirigían a un corto número de países en desarrollo y por lo tanto no podían satisfacer plenamente la necesidad de tecnología para resolver los problemas ambientales mundiales. | UN | ولاحظ بعض الخبراء أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تتجه إلى عدد ضئيل فقط من البلدان النامية ومن ثم لا تستطيع أن تلبي تماماً الاحتياجات التكنولوجية على نحو يعالج المشاكل البيئية العالمية. |
Es evidente que debe realizarse un examen a alto nivel de los problemas ambientales mundiales. | UN | ثمة حاجة واضحة لاستعراض المشاكل البيئية العالمية على مستوى رفيع. |
Además, el proyecto presenta un modelo reproducible de cooperación entre los gobiernos y las entidades públicas y privadas para hacer frente a los problemas ambientales mundiales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوفّر المشروع نموذجاً قابلاً للاستنساخ للتعاون بين الحكومات وكيانات القطاعين العام والخاص على مواجهة التحديات البيئية العالمية. |
Exposición a los problemas ambientales mundiales | UN | التعرض للتحديات البيئية العالمية |
Las compañías de ámbito internacional suelen considerarse obligadas a enfrentar los problemas ambientales mundiales como prueba de su liderazgo económico y moral. | UN | وكثيراً ما تشعر الشركات العالمية بأن عليها أن تتصدى للمشاكل البيئية العالمية كدليل على ريادتها الاقتصادية واﻷخلاقية. |
Después de hacer un repaso histórico de las medidas intergubernamentales que se han ido adoptando para integrar los problemas ambientales mundiales en un contexto de desarrollo, en el informe se examina la elaboración de marcos de gobernanza y de gestión de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | وبعد استعراضه لتاريخ الإجراءات التي اتخذت على الصعيد الحكومي الدولي لإدماج القضايا البيئية العالمية في سياق التنمية، يبحث التقرير وضع أطر الحوكمة والإدارة لهذه الاتفاقات. |
Mayor fortalecimiento de los regímenes jurídicos destinados a hacer frente a los problemas ambientales mundiales, regionales y nacionales en el marco del Programa de Montevideo III. | UN | مواصلة تدعيم النظم القانونية التي تعالج المشاكل البيئية العالمية والإقليمية والوطنية في إطار برنامج مونتفيديو الثالث. |
La Federación de Rusia también está contribuyendo cada vez más a la solución de los problemas ambientales mundiales. | UN | ويسهم الاتحاد الروسي أيضا باطراد في حل المشاكل البيئية العالمية. |
48/192. Fortalecimiento de la cooperación internacional en la vigilancia de los problemas ambientales mundiales | UN | ٤٨/١٩٢ ـ تعزيز التعاون الدولي على رصد المشاكل البيئية العالمية |
49. La armonización de normas puede ser útil para hacer frente a los problemas ambientales mundiales. | UN | ٤٩ - وقد يكون تحقيق اتساق المعايير مفيدا لمعالجة المشاكل البيئية العالمية. |
48/192 Fortalecimiento de la cooperación internacional en la vigilancia de los problemas ambientales mundiales | UN | ٤٨/١٩٢ تعزيز التعاون الدولي على رصد المشاكل البيئية العالمية |
48/192 Fortalecimiento de la cooperación internacional en la vigilancia de los problemas ambientales mundiales | UN | ٤٨/١٩٢ تعزيز التعاون الدولي على رصد المشاكل البيئية العالمية |
Sin embargo, muchos de los medios de difusión comerciales, especialmente en los Estados Unidos, daban amplio espacio a la información sobre las situaciones locales y poca importancia a los problemas ambientales mundiales. | UN | بيد أنه مقارنة بتغطية الأحداث المحلية، فإن المشاكل البيئية العالمية لا تحظى بالتغطية البارزة في كثير من وسائط الإعلام التجارية ولا سيما في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Para aprovechar las posibles sinergias y garantizar que los recursos y la capacidad se utilizaban de la mejor manera, era fundamental aplicar un enfoque integrado a la solución de los problemas ambientales mundiales. | UN | إن النهج المتكامل لمواجهة المشاكل البيئية العالمية هو الحل الرئيسي للاستفادة من قدرات التآزر النشاطي ولضمان استخدام الموارد والقدرات لتحقيق أفضل الثمار. |
Por último, los países en desarrollo necesitarían ayuda para sufragar los costos adicionales de las medidas necesarias para subsanar los problemas ambientales mundiales. | UN | وأخيرا سوف تحتاج البلدان النامية للمساعدة لتغطية التكاليف الإضافية المتعلقة باتخاذ الإجراءات اللازمة لحل المشاكل البيئية العالمية. |
Además, el proyecto presenta un modelo reproducible de cooperación entre los gobiernos y las entidades públicas y privadas para hacer frente a los problemas ambientales mundiales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوفّر المشروع نموذجاً قابلاً للاستنساخ للتعاون بين الحكومات وكيانات القطاعين العام والخاص على مواجهة التحديات البيئية العالمية. |
El pequeño tamaño, el alejamiento, la limitada base de recursos y exportaciones y la susceptibilidad de la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo a los problemas ambientales mundiales han socavado los esfuerzos destinados a lograr el desarrollo sostenible; | UN | ولقد أدى صغر حجم معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية وموقعها النائي وضيق قاعدة الموارد والصادرات فيها وتعرضها للتحديات البيئية العالمية إلى عرقلة جهودها المبذولة من أجل التنمية المستدامة؛ |
La necesidad de compartir los progresos tecnológicos dimana tanto de la preocupación por la equidad como de la naturaleza transfronteriza de los problemas ambientales mundiales, como el calentamiento mundial de la atmósfera y el agotamiento de la capa de ozono, cuya solución exige la cooperación y la colaboración internacionales. | UN | وتبرز الحاجة الى تقاسم التقدم التكنولوجي، من الاهتمامات المتعلقة بالمساواة والطابع العابر للحدود للمشاكل البيئية العالمية مثل الاحترار العالمي واستنفاد طبقة اﻷوزون اللتين تتطلبان تعاونا دوليا وتضامنا لحلهما. |
No obstante, hay pruebas de que muchos lugares siguen deteriorándose y de que la mayoría de los problemas ambientales mundiales examinados en el quinto informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial sigue agarrándose. | UN | ومع ذلك ثمة دليل على استمرار التردي في أماكن كثيرة وفيما يتعلق بمعظم القضايا البيئية العالمية المتناولة في تقرير توقعات البيئة العالمية الخامس. |
Desde 1992, el Programa de pequeñas subvenciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial promueve la labor de las organizaciones de base para tratar los problemas ambientales mundiales. | UN | 60 - منذ عام 1992، يقوم برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية بتشجيع الإجراءات المتخذة على مستوى القواعد الشعبية لمعالجة الشواغل البيئية العالمية. |
En ningún momento, persona alguna en la organización expresó la opinión de que la relación del PNUMA con los convenios constituía un instrumento estratégico mediante el cual el Programa podía tratar de influir en la consideración de los problemas ambientales mundiales. | UN | وما من أحد في البرنامج أعرب عن رأيه بأن العلاقة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والاتفاقيات أداة استراتيجية يستطيع البرنامج من خلالها أن يكون له تأثير على جدول اﻷعمال البيئي العالمي. |