ويكيبيديا

    "los problemas de los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاكل الأطفال
        
    • مشاكل أطفال
        
    • شواغل الأطفال
        
    • قضايا الأطفال
        
    • بمشاكل الأطفال
        
    • لمشاكل الأطفال
        
    • للمشاكل التي تواجه اﻷطفال
        
    • مسائل الأطفال
        
    • لمشاكل أطفال
        
    • مشكلات الأطفال
        
    • مشاكل اﻷطفال الذين يعيشون
        
    • مشاكل الطفل
        
    • بالمشاكل التي يواجهها كل من البنين
        
    • بمشكلات الأطفال
        
    • المشاكل التي يعاني منها اﻷطفال
        
    Es evidente que los problemas de los niños se originan en parte en la falta de acceso a oportunidades equitativas de comercio. UN ومن الواضح أن مصدر مشاكل الأطفال يكمن جزئيا في عدم تكافؤ الفرص التجارية.
    También era necesario seguir trabajando para resolver los problemas de los niños menores de tres años en las esferas de la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental y la nutrición. UN ومن الضروري أيضا مواصلة معالجة مشاكل الأطفال دون سن الثالثة في مجالات الصحة وتوفير المياه والتصحاح البيئي والتغذية.
    En la sección VII de la resolución 1997/78 la Comisión instó a todos los Estados a que prosiguieran activamente la búsqueda de soluciones globales a los problemas de los niños que viven y trabajan en la calle. UN وفي الفرع سابعا من القرار، طلبت اللجنة من جميع الدول أن تواصل الدأب على التماس حلول شاملة لمعالجة مشاكل أطفال الشوارع.
    La cooperación internacional, incluyendo la condonación de las deudas, reviste también importancia esencial para hacer posible la asignación de recursos adecuados a la solución de los problemas de los niños. UN ويُعتبر التعاون الدولي، بما في ذلك الإعفاء عن الديون، من الأمور الأساسية لتوفير موارد كافية لمعالجة شواغل الأطفال.
    En este sentido, tomo nota del enorme papel desempeñado por la principal fuente de financiamiento de los niños con que cuenta el país, el Fondo Caritativo Internacional, y de la participación del Presidente de Kirguistán en el tratamiento de los problemas de los niños. UN وفي هذا الصدد، ألاحظ الدور الجبار الذي يؤديه الصندوق الرئيسي للبلد الخاص بالأطفال، وهو الصندوق الدولي الخيري، ومشاركة رئيس قيرغيزستان في معالجة قضايا الأطفال.
    Se han reconocido los problemas de los niños solos que llegan a Europa, muchos de ellos solicitantes de asilo. UN وجرى الاعتراف بمشاكل الأطفال المنفصلين الذين يفد كثير منهم إلى أوروبا كملتمسي لجوء.
    También era necesario seguir ocupándose de los problemas de los niños menores de tres años en las esferas de la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental y la nutrición. UN ومن الضروري أيضا مواصلة معالجة مشاكل الأطفال دون سن الثالثة في مجالات الصحة وتوفير المياه والتصحاح البيئي والتغذية.
    :: Centrarse en los problemas de los niños y los conflictos armados y la protección de los civiles en los conflictos armados; UN :: صب الاهتمام على مشاكل الأطفال داخل الصراعات المسلحة وعلى حماية المدنيين في تلك الصراعات؛
    Existe en el mundo conciencia cada vez mayor de los problemas de los niños afectados por conflictos armados. UN 31 - ومضت قائلة إن العالم يدرك بشكل متزايد مشاكل الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة.
    Por consiguiente, los problemas de los niños constituyen una esfera fundamental de la política social de Rusia. UN وبالتالي، تمثل مشاكل الأطفال مجالا أساسيا في السياسة الاجتماعية لروسيا.
    También ha señalado a la atención del ejecutivo los problemas de los niños. UN واسترعى البرلمان اهتمام الهيئة التنفيذية إلى مشاكل الأطفال.
    Además, los Voluntarios de las Naciones Unidas contribuyeron a concienciar a la población respecto de la necesidad de resolver los problemas de los niños y los jóvenes en el marco de los procesos de planificación local. UN وإضافة إلى ذلك، ساعد متطوعو الأمم المتحدة في التوعية بضرورة معالجة مشاكل الأطفال والشباب في سياق عمليات التخطيط على مستوى الحكومات المحلية.
    los problemas de los niños del mundo y los problemas de la humanidad son multifacéticos. UN إن مشاكل أطفال العالم، ومشاكل البشرية، متعددة الجوانب وكثيرة.
    En 1988, el profesor Ebigbo pasó a ser miembro de la Junta Ejecutiva de Child Hope, una organización internacional que se ocupa de los problemas de los niños de la calle en todo el mundo. UN وأصبح البروفسور إيبغبو في عام 1988 عضواً في المجلس التنفيذي لمنظمة أمل الطفل، وهي منظمة دولية تعالج مشاكل أطفال الشوارع على نطاق العالم.
    4. Destaca que el estricto cumplimiento de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño es una importante medida conducente a la solución de los problemas de los niños de la calle y hace un llamamiento a todos los Estados que no lo hayan hecho para que, como cuestión prioritaria, firmen o ratifiquen la Convención o se adhieran a ella; UN ٤ - تؤكد على أن الامتثال الدقيق ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل إنما يشكل خطوة هامة نحو حل مشاكل أطفال الشوارع، وتطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية؛
    La idea consiste en crear sistemáticamente programas y estaciones de radio dedicados sobre todo a satisfacer necesidades de educación y salud, promover la tolerancia y la reconciliación, dar divulgación a los problemas de los niños y aumentar la conciencia respecto de sus derechos. UN وتكمن الفكرة في إعداد برامج إذاعية وإقامة محطات إذاعية بصفة منتظمة تكرس أساسا للاحتياجات التعليمية والصحية وتعزز التسامح والمصالحة وتعبر عن شواغل الأطفال وتزيد الوعي بشأن حقوق الأطفال.
    La emisora entrevista a niños, personal del UNICEF, adultos refugiados, maestros, funcionarios públicos, jefes de organizaciones no gubernamentales y dirigentes religiosos, facilitando así el intercambio de información sobre los problemas de los niños. UN ويجري عقد مقابلات مع الأطفال ومع موظفي اليونيسيف والراشدين من اللاجئين والمدرسين، والموظفين الحكوميين ورؤساء المنظمات غير الحكوميين، والزعماء الدينيين مما يسمح بتقاسم المعلومات حول قضايا الأطفال.
    Además de su preocupación por los problemas de los niños afectados por el VIH/SIDA o que quedaron huérfanos por su causa, Tailandia comparte la preocupación de la comunidad internacional de proteger a los niños de los malos tratos, la explotación y la violencia. UN وعلاوة على الانشغال بمشاكل الأطفال المصابين بالإيدز أو الذين تيتموا بسببه، تشارك تايلند المجتمع الدولي انشغاله بحماية الأطفال من سوء المعاملة والاعتداء والعنف.
    Es igualmente importante que los países en desarrollo den prioridad a los problemas de los niños en todo cuanto les sea posible, asignando los fondos disponibles y utilizándolos para mejorar la vida de los niños. UN ويضاهي ذلك أهمية أن تولي البلدان الأولية لمشاكل الأطفال إلى أبعد حد ممكن بتخصيص الأموال واستخدامها لتحسين حياتهم.
    Otra delegación dijo que la pobreza era la causa principal de los problemas de los niños africanos y que la intensificación de los esfuerzos para erradicarla reduciría las emergencias en el continente. UN ٥١ - وقال وفد آخر إن الفقر هو السبب الرئيسي للمشاكل التي تواجه اﻷطفال اﻷفارقة، وإن بذل المزيد من الجهود للقضاء عليه سيقلل من عدد حالات الطوارئ في القارة.
    La participación de los medios de comunicación por medio de la prensa, las emisiones de radio y televisión y la Internet han aumentado considerablemente la importancia que se da a los problemas de los niños en los programas políticos internacionales e intensificado la conciencia pública al respecto. UN وقد أدى استخدام وسائط الإعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية والإنترنت إلى أن أصبحت مسائل الأطفال تحتل موقعا متقدما في قائمة الاهتمامات السياسية الدولية كما أدى إلى زيادة الوعي الجماهيري بهذه المسائل.
    En la sección VII de la resolución, la Comisión instó a todos los Estados a que prosiguieran activamente la búsqueda de soluciones globales a los problemas de los niños de la calle. UN وفي الفرع سابعا من القرار، طلبت اللجنة من جميع الدول أن تواصل الدأب على التماس حلول شاملة لمشاكل أطفال الشوارع.
    El establecimiento de este arsenal jurídico estuvo seguido de otras medidas adoptadas por los diferentes departamentos ministeriales relacionados con los problemas de los niños. UN إن إنشاء هذه الترسانة القانونية قد رافقتها أعمال أخرى من جانب الإدارات الوزارية المختلفة الضالعة في مشكلات الأطفال.
    Sin embargo, algunas delegaciones dijeron que las estrategias para abordar los problemas de los niños en circunstancias especialmente difíciles se debían enunciar con más claridad. UN بيد أن بعض الوفود رأت أن من الضروري وضع استراتيجيات أوضح لمعالجة مشاكل اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف استثنائية صعبة.
    Actualmente, en los principales ámbitos de la política social del Estado, se está realizando una labor encaminada a mejorar la situación de los niños en la Federación de Rusia, a través del establecimiento de objetivos para resolver los problemas de los niños en el próximo decenio. UN ونحن الآن في طور الانتهاء من مجالات العمل الرئيسية لسياسة الدولة الاجتماعية، التي تستهدف تحسين حالة أطفال الاتحاد الروسي، وتحديد أهداف لحل مشاكل الطفل في العقد المقبل.
    En relación con los problemas de los niños y las niñas, el Comité toma nota con satisfacción de la reciente decisión de crear una oficina encargada de los asuntos relacionados con la igualdad de los sexos en el Ministerio de Transformación Social. UN وفيما يتعلق بالمشاكل التي يواجهها كل من البنين والبنات، تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالقرار الأخير بإنشاء " مكتب لشؤون نوع الجنس " داخل وزارة التحول الاجتماعي.
    En 2006 y 2007 se realizaron dos simposios (jornadas de puertas abiertas) con encaminados a elevar el nivel de sensibilización sobre los problemas de los niños trabajadores y sus soluciones. UN عقد ندوتين (اليوم المفتوح) في العامين 2006، 2007 للتوعية بمشكلات الأطفال العاملين ودور المجتمع في معالجة تلك المشكلات وأساليب حلها شارك فيها 400 طفل وطفلة
    Habida cuenta de la envergadura y magnitud de los problemas de los niños que necesitaban una protección especial, fue preciso que se estimulara la adopción de medidas en esa esfera. UN ونظرا لنطاق وحجم المشاكل التي يعاني منها اﻷطفال المحتاجون إلى حماية خاصة، أصبح من الضروري التحفيز على اتخاذ إجراء في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد