ويكيبيديا

    "los problemas principales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاكل الرئيسية التي
        
    • التحديات الرئيسية التي
        
    • المشاكل الكبرى التي
        
    • المشاكل الأساسية التي
        
    • والمسائل الرئيسية التي
        
    • أهم المشاكل التي
        
    • المشكﻻت الرئيسية التي
        
    Uno de los problemas principales que se destacó en esa conferencia fue la falta de datos fiables. UN وكان من المشاكل الرئيسية التي تم إبرازها في المؤتمر عدم وجود بيانات موثوقة.
    El proyecto tiene por objetivo eliminar los problemas principales que impidieron anteriormente que la CEPA contribuyera activamente al ODS. UN ويهدف المشروع إلى القضاء على المشاكل الرئيسية التي حالت دون مساهمة اللجنة في نظام الوثائق الرسمية في السابق.
    En la Cumbre de Río de Janeiro, después en Viena, luego en Barbados y en El Cairo, y mañana en Copenhague y en Beijing, los países del espacio francófono están debatiendo sobre los problemas principales que las Naciones Unidas han inscrito en su programa. UN ها هو العالم الناطق بالفرنسية، في قمة ريو دي جانيرو، ثم في فيينا، وبعد ذلك في بربادوس والقاهرة، وغدا في كوبنهاغن وبيجينغ، يتشاور بشأن المشاكل الرئيسية التي أدرجتها اﻷمم المتحدة على جدول أعمالها.
    En la parte expositiva se describen los problemas principales que plantea la aplicación del Protocolo y se proponen medidas generales que pueden adoptarse para resolver estos problemas de la manera más eficaz. UN ويبيّن الجزء السردي التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدّي لتلك التحديات بفعالية أكبر.
    No obstante, puede compensar esta desventaja con un enfoque decidido y activo de todos los problemas principales que enfrenta la humanidad. UN ولكنها تعوض عن هذا النقص بنهجها الحازم والنشط إزاء جميع المشاكل الكبرى التي تواجهها البشرية.
    65. Uno de los problemas principales que afronta Azerbaiyán en la actualidad es la presencia de refugiados y desplazados en su territorio. UN 65- تتمثل إحدى المشاكل الأساسية التي تعاني منها أذربيجان في الوقت المعاصر في وجود لاجئين ومشردين
    84. los problemas principales que es preciso solucionar para que se pueda suministrar créditos a largo plazo son la dación de garantías aceptables, posiblemente mediante algún sistema de garantías, y la reducción de los gastos administrativos y los costos de transacción. UN 84- والمسائل الرئيسية التي ينبغي معالجتها إذا ما أُريد توفير رأس المال الطويل الأجل هي توفير الضمانات المقبولة أو بدائلها التي تتخذ شكل مخططات للضمان، وتخفيض التكاليف الإدارية/المتعلقة بالصفقات.
    Pero ya han indicado algo con toda claridad: todos los problemas principales que deben encarar esta Organización y los pueblos del mundo están muy estrechamente vinculados entre sí. UN إلا أنهما أوضحتا بالفعل نقطة معينة وضوحا تاما: إن جميع المشاكل الرئيسية التي ينبغي أن تواجهها المنظمة وشعوب العالم مرتبطة ببعضها ارتباطا وثيقا.
    Determinaron cuáles serían los problemas principales que habrían de resolverse en caso de que se abriera la carretera y avanzaron notablemente hacia la consecución de un arreglo viable a tal efecto. UN وحددوا المشاكل الرئيسية التي يجب التوصل إلى حل بشأنها في حالة فتح الطريق السريع، وأحرزوا تقدما ملحوظا نحو وضع نموذج عملي عند فتحه.
    En las secciones siguientes se trata de esas cuestiones, identificadas como los problemas principales que afectan al derecho a la vida y a la integridad física en Colombia. UN ويرد في اﻷجزاء التالية تناول هذه المسائل بوصفها من المشاكل الرئيسية التي تؤثر في الحق في الحياة وحرمة البدن في كولومبيا.
    los problemas principales que entorpecían las operaciones del transporte multimodal en su país seguían siendo la infraestructura deficiente y las complicadas formalidades y normas de paso de las fronteras. UN ولا تزال المشاكل الرئيسية التي تعرقل عمليات النقل المتعدد الوسائط هي قلة الهياكل اﻷساسية والعمليات واللوائح المتعلقة بعبور الحدود.
    Uno de los problemas principales que ocasionó la guerra fue el desplazamiento de cientos de miles de personas de sus hogares y aldeas y la destrucción de las aldeas en diversas partes del país, especialmente en el sur. UN ولا شك أن إحدى المشاكل الرئيسية التي ولدتها الحرب كانت تهجير عشرات ألوف المواطنين من بيوتهم، وتدمير قرى في مناطق لا سيما في الجنوب.
    En su informe el Secretario General planteó con razón que la cuestión de cómo abordar las crisis políticas y evitar su deterioro era uno de los problemas principales que afrontan las Naciones Unidas. UN لقد تساءل الأمين العام طرح في تقريره، عن حقّ، عن كيفية معالجة الأزمات السياسية وتلافي تدهورها، باعتبار تلك إحدى المشاكل الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة.
    Conjuntamente con la Asociación Internacional de Derecho Penal, organizó una reunión complementaria en que se abordaron los problemas principales que plantea la globalización a la justicia penal. UN ونظم اجتماعاً جانبياً بالاشتراك مع الرابطة الدولية لقانون العقوبات، تناول التحديات الرئيسية التي تطرحها عولمة العدالة الجنائية.
    los problemas principales que dificultan el avance de la mujer son la pobreza, la violencia doméstica y sexual y el alto porcentaje de familias encabezadas por mujeres. UN وتتمثل التحديات الرئيسية التي تعيق النهوض بالمرأة في قضايا الفقر والعنف المنزلي والجنسي، وارتفاع نسبة الأسر التي تعيلها الإناث.
    Uno de los problemas principales que afectan a todos los países, desarrollados y en desarrollo, es la creación de suficientes empleos productivos para dar empleo a todos los que buscan un trabajo con una remuneración decente. UN 69 - من التحديات الرئيسية التي تواجه جميع البلدان، سواء كانت من البلدان المتقدمة النمو أو النامية، إيجادُ ما يكفي من فرص العمل المنتِجة لتوظيف جميع الباحثين عن عمل بأجر كريم.
    Éstos pueden aportar ideas nuevas y facilitar la cooperación internacional orientada a resolver los problemas principales que afectan a la humanidad. UN وأضاف أنه يمكن أن يسهم الأعضاء الجدد بأفكار جديدة وييسروا التعاون الدولي سعيا لحل المشاكل الكبرى التي تؤثر على البشرية.
    244. Si bien el Comité celebra las medidas adoptadas para abolir el trabajo infantil, de conformidad con su recomendación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 40), sigue siendo motivo de preocupación que la explotación económica continúe siendo uno de los problemas principales que afectan a los niños del Estado Parte. UN 244- وفي حين أن اللجنة ترحب بالتدابير المتخذة للقضاء على عمالة الأطفال تمشيا مع توصيتها (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 40) فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الاستغلال الاقتصادي ما فتئ يمثل إحدى المشاكل الكبرى التي تؤثر على الأطفال في الدولة الطرف.
    Por ello, respaldamos los alcances de las declaraciones del Secretario General, Sr. Kofi Annan, acerca del conflicto y coincidimos plenamente en que los problemas principales que se deben resolver son: la ocupación ilegítima de territorios por el Estado de Israel, la necesidad de dar término a los actos de violencia y terror y la próxima solución a las privaciones económicas del pueblo palestino. UN ولذلك، فإننا نؤيد فحوى البيانات التي أصدرها الأمين العام كوفي عنان، بشأن هذا الصراع. ونوافق تماما على أن المشاكل الأساسية التي ينبغي أن تحل تتمثل في الاحتلال غير المشروع للأرض من جانب دولة إسرائيل، وضرورة وضع حد لأعمال العنف والإرهاب، وإيجاد حل سريع للحرمان الاقتصادي للشعب الفلسطيني.
    81. los problemas principales que deben resolverse si se quiere proporcionar capital a largo plazo son la concesión de avales aceptables o su equivalente, mediante algún sistema de garantías, y la reducción de los gastos administrativos y los costos de transacción. UN 81- والمسائل الرئيسية التي ينبغي معالجتها إذا ما أُريد توفير رأس المال الطويل الأجل هي توفير الضمانات المقبولة أو بدائلها التي تتخذ شكل مخططات للضمان، وتخفيض التكاليف الإدارية/تكاليف الصفقات.
    No obstante, persistía uno de los problemas principales que afectaba a los menores extranjeros no acompañados: si no se conseguía determinar su estatuto jurídico, podían ser devueltos a su país de origen. UN إلا أن أحد أهم المشاكل التي تعترض الأجانب غير المصحوبين قد ظل قائماً: ففي حال عدم تسوية الوضع القانوني لهؤلاء الأطفال، فإنهم يُطردون إلى بلدهم المنشأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد