| La información que se presente en estos informes permitirá hacer más amplios los esfuerzos por incorporar una perspectiva de género en los proyectos financiados por el Fondo. | UN | وستُمكّن المعلومات المقدمة في التقارير من بذل جهود أشمل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المشاريع التي يمولها الصندوق. |
| Cabe señalar en ese sentido que los proyectos financiados por el Fondo Fiduciario se han ejecutado estrictamente conforme al mandato de la ONUDI. | UN | وتجدر الملاحظة في هذا السياق أن المشاريع التي يمولها الصندوق الاستئماني قد نفذت بما يتماشى تماماً مع ولاية اليونيدو. |
| los proyectos financiados por el Fondo Fiduciario de la Asociación para la Paz prestan apoyo a la destrucción de armas pequeñas y armas ligeras, municiones, minas terrestres y sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | وتدعم المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني للشراكة من أجل السلام تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والألغام الأرضية ومنظومات الدفاع الجوي المحمولة. |
| Los becarios, además, prestarían ayuda en la realización de investigaciones y análisis sustantivos sobre la evolución de la jurisprudencia en materia de tortura, así como en la compilación de las mejores prácticas y la experiencia adquirida respecto de los proyectos financiados por el Fondo. | UN | وإضافةً إلى ذلك، سيساعد الزملاء في البحوث والتحليلات المواضيعية للتطورات والاجتهادات القضائية المتعلقة بالتعذيب وفي تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن المشاريع الممولة من الصندوق. |
| Pide al Director Ejecutivo de la ONUDD que incluya en su informe anual a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal información sobre la situación financiera del Fondo y sobre los resultados de la evaluación de los proyectos financiados por el Fondo. | UN | يطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يضمّن تقاريره السنوية إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية معلومات عن الوضع المالي لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وعن نتائج تقييم المشاريع المموّلة من الصندوق. |
| los proyectos financiados por el Fondo también contribuyen al fortalecimiento de la capacidad institucional de ejecución, con lo que ayudan a aumentar la capacidad nacional en ese sentido. | UN | كما أن المشاريع التي يمولها الصندوق تدعم تعزيز القدرة المؤسسية على التنفيذ، وبالتالي تسهم في تقوية القدرة الوطنية في هذا الشأن. |
| Esta estructura se completa con un comité de coordinación multisectorial que garantice la coordinación y la supervisión de los proyectos financiados por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. | UN | تدعم هذا الهيكل لجنة تنسيق متعددة القطاعات تضمن تنسيق ومراقبة المشاريع التي يمولها الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
| D. Maximización de los beneficios para el clima derivados de los proyectos financiados por el Fondo Multilateral | UN | دال - تعظيم الفوائد العائدة على المناخ من المشاريع التي يمولها الصندوق المتعدد الأطراف |
| Esta desaceleración tiene numerosas causas, y se cree que los principales factores fueron la lentitud del ritmo de ejecución de los proyectos financiados por el Fondo Mundial y la cancelación de su 11ª ronda de subvenciones. | UN | وثمة أسباب متعددة لهذا التباطؤ، ويُعتقد أن أبرز الأسباب الدافعة لذلك هو بطء وتيرة تنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق العالمي وإلغاء الجولة الحادية عشرة لمنح الصندوق. |
| La introducción de formas flexibles de trabajo es una actividad respaldada por norma en el contexto de los proyectos financiados por el Fondo Social Europeo. | UN | 152 - والأخذ بأشكال العمل المرنة نشاط يدعم باستمرار في إطار المشاريع التي يمولها الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
| El Foro Permanente insta a un diálogo adicional y continuado entre el FIDA y los pueblos indígenas, en consonancia con la política del FIDA de colaboración con los pueblos indígenas, que incluya el seguimiento de los proyectos financiados por el Fondo que afectan a los pueblos indígenas. | UN | ويحث المنتدى على مواصلة وتعميق الحوار بين الصندوق والشعوب الأصلية، بما يتفق مع سياسة الصندوق بشأن التعامل مع الشعوب الأصلية، بما في ذلك رصد المشاريع الممولة من الصندوق التي تشمل الشعوب الأصلية. |
| :: La Sub Gerencia de Capacitación para la Sostenibilidad, promueve la participación activa de la mujer en la toma de decisiones y la gestión de los proyectos financiados por el Fondo Nacional de Compensación y Desarrollo Social, del mismo modo, se viene impulsando una mayor y real participación de la mujer en el diseño y planificación de las intervenciones, para lograr consensos con miras a un desarrollo humano con equidad. | UN | :: شجعت الإدارة الفرعية للتدريب على استدامة المرأة على المشاركة بنشاط في اتخاذ القرارات وإدارة المشاريع الممولة من الصندوق الوطني للتعويضات والتنمية الاجتماعية، وبالمثل حفزت مشاركة حقيقية أكبر من جانب المرأة في تصميم التدخلات والتخطيط لها لإجراء تعدادات من أجل التنمية البشرية المتسمة بالمساواة. |
| Si bien la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios asume la responsabilidad directa de los proyectos y actividades financiados a través de sus fondos fiduciarios generales, los proyectos financiados por el Fondo central para la acción en casos de emergencia los ejecutan otros organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبينما يعتبر مكتب منسق الشؤون الإنسانية مسؤولا بصورة مباشرة عن المشاريع والأنشطة الممولة من صناديقه الاستئمانية العامة، فإن المشاريع الممولة من الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ بواسطة وكالات ومنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
| Con nuestra propuesta se podría evitar la producción excesiva de metilbromuro, un problema que, en caso de no tratarse, retrasaría la adopción de alternativas disponibles en los países en desarrollo, socavaría los proyectos financiados por el Fondo Multilateral sobre alternativas en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 seguiría contribuyendo al daño de la capa de ozono; | UN | سيُتيح مقترحنا تفادي احتمالات الإفراط في إنتاج بروميد الميثيل الذي من شأنه، إذا تُرك على حاله، أن يؤخّر اعتماد البدائل المتاحة في البلدان النامية وأن يقوّض المشاريع المموّلة من الصندوق المتعدّد الأطراف لإيجاد بدائل في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، وأن يزيد من إتلاف طبقة الأوزون؛ |
| En las diversas recomendaciones sobre los proyectos, la Junta recomendó que se realizasen visitas sobre el terreno a los proyectos financiados por el Fondo. | UN | وورد في عدة توصيات بشأن هذه المشاريع أن المجلس يوصي بإجراء زيارات ميدانية للمشاريع التي يمولها الصندوق. |
| b) Los miembros de la Junta pueden visitar los proyectos financiados por el Fondo que se ejecuten en su región geográfica; la secretaría del Fondo también puede visitar los proyectos; | UN | (ب) لأعضاء المجلس أن يزوروا المشاريع التي تمول من الصندوق ضمن منطقتهم الجغرافية كما يحق لأمانة الصندوق أن تزور المشاريع؛ |
| También debe existir una unidad especializada sobre el terreno dedicada a los proyectos financiados por el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | ويجب أيضا أن تكون هناك وحدة مخصصة في الميدان تتعامل مع المشاريع التي يمولها صندوق بناء السلام. |
| Entre 1993 y 2011, gracias a los proyectos financiados por el Fondo Multilateral se había logrado eliminar 256.153 toneladas PAO del consumo y 192.628 toneladas PAO de la producción, que superaban un poco las metas de eliminación establecidas. | UN | 84 - وفي الفترة ما بين عامي 1993 و2011، أسفرت المشاريع التي مولها الصندوق المتعدد الأطراف عن التخلص التدريجي من 153 256 طناً من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون و628 192 طناً من إنتاج المواد المستنفدة للأوزون، وهو ما يتجاوز قليلاً الكمية المستهدفة للتخلص التدريجي. |
| Hay que evitar a toda costa el desplazamiento y la exclusión de los pueblos indígenas de sus bosques que pueden provocar los proyectos financiados por el Fondo. | UN | وينبغي تجنب نقل الشعوب الأصلية واستبعادها من غاباتها مهما كانت التكلفة، وهو الأمر الذي يمكن أن يحدث بسبب المشاريع التي يمولها المرفق. |
| 7. Recalca la importancia de la vigilancia y evaluación de los proyectos financiados por el Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal, y acoge con beneplácito a ese respecto la reciente decisión de establecer una función de evaluación independiente en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; | UN | 7- يشدّد على أهمية رصد وتقييم المشاريع المموّلة من صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ويرحّب في هذا الصدد بالقرار الصادر مؤخرا بانشاء وظيفة تقييم مستقلة في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
| Además, a principios de enero de 2013 se incorporaron dos becarios al Fondo para las Víctimas de la Tortura a fin de que prestaran asistencia a la secretaría en la realización de investigaciones y análisis sustantivos sobre las novedades y la jurisprudencia en materia de tortura, así como en la compilación de las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas de los proyectos financiados por el Fondo. | UN | 5 - وبالإضافة إلى ذلك، انضم في بداية كانون الثاني/يناير 2013 زميلان إلى صندوق ضحايا التعذيب لمساعدة الأمانة في أعمال البحث والتحليل الفنية ذات الصلة بالتطورات والاجتهاد القضائي فيما يتعلق بالتعذيب وفي إعداد مجموعة من أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بالمشاريع التي يمولها الصندوق. |
| Así pues, para los proyectos financiados por el Fondo de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz, pueden cargarse gastos indirectos del 5% al 9% (además de ciertos gastos indirectos cobrados por el agente administrativo). | UN | ففي حالة المشاريع المموَّلة من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، على سبيل المثال، يمكن فرض تكاليف غير مباشرة تتراوح بين 5 و9 في المائة (إضافة إلى تكاليف غير مباشرة معيّنة يفرضها الوكيل الإداري) |
| 11. Las Partes calificadas podrán proponer proyectos directamente a la Junta del Fondo de Adaptación, y las entidades de realización o ejecución escogidas por los gobiernos que estén en condiciones de ejecutar los proyectos financiados por el Fondo de Adaptación podrán acudir directamente a la Junta del Fondo. | UN | 11- ويمكن للأطراف المؤهلة أن تقدم مقترحات مشاريع مباشرة إلى مجلس صندوق التكيف ويمكن للكيانات المشرفة على التنفيذ أو المنفذة التي تختارها الحكومات والقادرة على الإشراف على تنفيذ المشاريع الممولة في إطار صندوق التكيف أن تتصل مباشرة بمجلس صندوق التكيف. |
| Además de los proyectos financiados por el Fondo para la Consolidación de la Paz, los trabajos de la Comisión deberían llevarnos a asignar mejor los recursos y ampliar la participación de todos los agentes, empezando por las autoridades de los países en cuestión. | UN | وإضافة إلى المشاريع الممولة من صندوق بناء السلام، ينبغي لعمل لجنة بناء السلام أن يفضي إلى تخصيص أفضل للموارد وزيادة أكبر في المشاركة من قبل كل العناصر الفاعلة، بدءا بسلطات البلدان المعنية. |
| Por ello, los proyectos financiados por el Fondo Común se ajustan para hacer una contribución tangible al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | إن المشاريع التي يموِّلها الصندوق هي إذن مشاريع موجهة نحو الإسهام بشكل ملموس في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Además, la FAO es el único organismo que ha llevado a cabo una evaluación independiente de los proyectos financiados por el Fondo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الفاو هي الوكالة الوحيدة التي ما برحت تجري تقييماً مستقلاً للمشاريع الممولة من الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ. |