ويكيبيديا

    "los pueblos del continente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شعوب القارة
        
    • لشعوب القارة
        
    • سكان القارة
        
    • شعوب قارة
        
    Es necesario hacer acopio de esfuerzos y recursos concertados para garantizar una paz duradera y promover el desarrollo, en pro del progreso y del bienestar de todos los pueblos del continente. UN ويجب بذل جهود متظافرة وتسخير الموارد لكفالة أن يسود سلم دائم ولتشجيع التنمية لصالح تقدم جميع شعوب القارة ورفاهها.
    Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    En esa guerra, los pueblos del continente africano aportaron ingentes contribuciones a la derrota del fascismo y el nazismo. UN وفي تلك الحرب قدمت شعوب القارة اﻷفريقية إسهامات ضخمة في الجهود التي أدت إلى هزيمة الفاشية والنازية في نهاية المطاف.
    Dicho texto representa una victoria de valor incalculable para los pueblos del continente africano. UN وهذا النص نصر لا يُقدر بثمن لشعوب القارة الأفريقية.
    También instamos al sistema de las Naciones Unidas a que apoye los esfuerzos africanos por promover el desarrollo socioeconómico a favor de los pueblos del continente. UN ونحث منظومة الأمم المتحدة ككل لدعم الجهود الأفريقية الساعية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة على الطريق نحو الوصول إلى الاستقرار والازدهار لشعوب القارة قاطبة.
    También tomaron nota de que la región se enfrentaba al enorme desafío de garantizar que la Unión Africana trabaje en beneficio de todos los pueblos del continente. UN ولاحظ مؤتمر القمة أيضا أن المنطقة تواجه تحديا صعبا يتمثل في كفالة أن يعمل الاتحاد الأفريقي لصالح جميع سكان القارة.
    Esta iniciativa surgió como resultado de la toma de conciencia acerca de los niveles de pobreza cada vez mayores de los pueblos del continente y de su marginación a nivel mundial. UN وقد انبثقت هذه المبادرة من إدراك تعاظم مستويات الفقر لدى شعوب القارة وتهميشها على الصعيد العالمي.
    Esa estrategia permitiría que el desarrollo de África tuviera un efecto positivo en la coordinación a nivel mundial del trabajo para ayudar a los pueblos del continente. UN ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تتيح على مستوى شامل تطوير آلية للتنمية الأفريقية يكون لها أثر إيجابي على تنسيق العمل لمساعدة شعوب القارة.
    los pueblos del continente no se pueden permitir los conflictos y la violencia sin sentido que padecen, en momentos en que la prioridad debe ser el desarrollo social y económico. UN وليس بوسع شعوب القارة أن تحتمل النزاع وأعمال العنف الحمقاء التي تحل بهم في وقت ينبغي أن تكون فيه اﻷولويات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Hace más de un siglo José Martí alertó a los pueblos del continente sobre los peligros que sobre ellos se cernían cuando comenzaba, en el último decenio del siglo XIX, al ser convocados los Estados de América Latina, también allá en el norte, para integrar, supuestamente, sus economías que no era otra cosa que subordinar las nuestras a la norteamericana. UN فمنذ أكثر من قرن حذرنا خوسيه مارتي من ذلك، ونبه شعوب القارة إلى الأخطار التي تحيق بها في العقد الأخير من القرن التاسع عشر عندما دُعيت دول أمريكا اللاتينية إلى الاجتماع في أمريكا الشمالية وطلبت منها فرض تحقيق تكامل اقتصاداتها. ولم يكن هذا يعني فعلا إلا إخضاع تلك الاقتصادات لاقتصاد أمريكا الشمالية.
    La Unión Africana podrá responder de forma positiva a los problemas a que hace frente y aprovechará al máximo las oportunidades para mejorar la vida de los pueblos del continente. UN وسيكون الاتحاد الأفريقي قادرا على الاستجابة بشكل إيجابي للتحديات التي تواجهه، وكذلك استغلال الفرص إلى أعلى حد لتحسين حياة شعوب القارة.
    No obstante, el compromiso de los países africanos para con la ejecución de la NEPAD, con miras al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015, exige que todos nosotros demos muestras de solidaridad hacia los pueblos del continente. UN إلا أن التزام البلدان الأفريقية بتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يتطلب منا جميعاً أن نظهر التضامن مع شعوب القارة.
    Con el fallecimiento del Presidente Yar ' Adua, como hace poco destacara acertadamente el Sr. Jean Ping, Presidente de la Comisión de la Unión Africana, Nigeria y África han perdido a un hijo ilustre y un devoto defensor de la unidad y el bienestar de todos los pueblos del continente. UN وكما شدد على ذلك مؤخرا بحق السيد جان بينغ، رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، فإن أفريقيا ونيجيريا قد فقدتا بوفاة الرئيس يارأدوا، ابنا بارزا ونصيرا متفانيا لوحدة ورفاه جميع شعوب القارة.
    Por consiguiente, desde esta tribuna deseamos reafirmar que Kuwait apoya a este organismo olímpico asiático, que tiene por finalidad el fortalecimiento de los ideales de paz y fraternidad por los que despliegan sus esfuerzos los pueblos del continente asiático, y rechaza todo tipo de divisionismo, fanatismo, violencia y extremismo. UN ومن على هذا المنبر، نؤكد لكم حرص حكومة دولة الكويت على دعم هذا الصرح اﻷولمبي اﻵسيوي لترسيخ مفاهيــــم السلم واﻹخاء التي تسعى إليها شعوب القارة اﻵسيوية، رافضة بذلك اﻷصوات التي تنادي بالتفرقة والعصبية وسط مظاهر العنف والتطرف.
    Acogemos con beneplácito las transformaciones que han tenido lugar en los países de África, encaminadas al fortalecimiento de los fundamentos democráticos de la vida política, que se llevan a cabo, tomando en consideración la experiencia nacional e histórica y se basan en la tradicional sabiduría de los pueblos del continente. UN كما أننا نرحب بالتحولات التي تجري في بلدان أفريقيا، وتهدف إلى تعزيز اﻷسس الديمقراطية للحياة السياسية. وهذه التحولات تأخذ في اعتبارها التجربة القومية والتاريخية، وتستمد مقوماتها من الحكمة التي تتسم بها شعوب القارة على مدى أجيال طويلة.
    Examinamos con admiración y gran interés la experiencia de integración económica llevada a cabo por la Unión Europea como proyecto piloto encaminado a lograr la prosperidad económica de los pueblos del continente europeo, la integración de su patrimonio cultural y la eliminación de sus diferencias sociales y políticas. UN إننا ننظر بإعجاب وبقدر كبير من الاهتمام إلى تجربة الاتحاد اﻷوروبي، كنموذج رائد يهدف إلى تحقيق تكامل اقتصادي يخدم رفاهية شعوب القارة اﻷوروبية ويساعدها على تكامــل تراثهــا الثقافي والتخلص من تناقضاتهــا السياسيــة والاجتماعية.
    Albergo la firme esperanza de que las Naciones Unidas también considerarán con seriedad ese Manifiesto y alcanzarán el logro de una sinergia y una mejor coordinación de los esfuerzos por movilizar a la comunidad internacional de cara al desarrollo económico de los países africanos a fin de satisfacer las aspiraciones legítimas de los pueblos del continente. UN ويحدوني أمل وطيد في أن تتحمس الأمم المتحدة لهذا البيان بنفس الدرجة وأن يؤدي ذلك إلى التآزر وتنسيق الجهود على نحو أفضل لتعبئة المجتمع الدولي دعماً للتنمية الاقتصادية للبلدان الأفريقية حتى يمكنها تلبية التطلعات المشروعة لشعوب القارة.
    Las iniciativas de PetroCaribe, PetroSur y PetroAmérica tienen por objeto establecer mecanismos de cooperación e integración utilizando los recursos energéticos de las subregiones del Caribe, Centroamérica y Sudamérica como base para el desarrollo socioeconómico de los pueblos del continente. UN وقالت إن الغرض من مبادرات " النفط الكاريبي " و " نفط الجنوب " و " نفط أمريكا " هو إنشاء آليات للتعاون والتكامل باستخدام موارد الطاقة في مناطق البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية الفرعية وذلك كأساس للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لشعوب القارة.
    Habría sido mejor para quien presentó esta Declaración invocar los principios y obligaciones regionales de nuestra carta, la Carta de la Organización de los Estados Americanos, que establece como objetivo " promover, por medio de la acción cooperativa " el desarrollo económico y social de nuestros países, puesto que " la cooperación económica es esencial para el bienestar y la prosperidad comunes de los pueblos del continente " . UN وكان يجدر بمقدم هذا الاعلان أن يستلهم المبادئ والالتزامات الاقليمية لميثاقنا، ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية، الذي يحدد مقصده بأنه " تعزيز " التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا " من خلال الاجراءات التعاونية " ، حيث أن " التعاون الاقتصادي أمر لازم للرفاهية والازدهار المشتركين لشعوب القارة " .
    Esta resolución es reflejo del verdadero espíritu de la carta de nuestra Organización: buscar, mediante la acción común y colectiva, mediante la acción cooperativa, la elevación del nivel económico y social de todos los pueblos de nuestro hemisferio, " el bienestar y la prosperidad comunes de los pueblos del continente " . UN إن هذا القرار تعبير عن الروح الحقيقية لميثاق منظمتنا: السعي من خلال الاجراءات المشتركة والجماعية، ومن خلال الاجراءات التعاونية، إلى الارتقاء الاقتصادي والاجتماعي لكل شعوبنا في نصف الكرة الغربي، أي إلى " الرفاهية والازدهار المشتركين لشعوب القارة " .
    Para concluir, quiero volver a destacar que creemos que África puede lograr una mejora cualitativa en las vidas de los pueblos del continente. UN ختاما، اسمحوا لي أن أشدد مرة أخرى على أننا نؤمن بأن أفريقيا يمكن أن تنجز تحسينا نوعيا في حياة سكان القارة.
    Estoy convencido de que nuestra solidaridad con todos los pueblos del continente africano brindará el ímpetu necesario para la aplicación plena y efectiva del Nuevo Programa. UN وإنني واثق بأن تضامننا مع جميع شعوب قارة أفريقيا سيوفر الزخم الضروري الذي يستهدف تنفيذ البرنامج الجديد على نحو كامل وفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد