ويكيبيديا

    "los pueblos y países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعوب والبلدان
        
    • شعوب وبلدان
        
    • والشعوب والبلدان
        
    • لشعوب وبلدان
        
    • لشعوب ودول
        
    • للشعوب والبلدان
        
    • شعوب ودول
        
    • البلدان والشعوب
        
    La cultura, en su diversidad, está llamada a cumplir un papel de comunicación y mayor entendimiento entre los pueblos y países. UN والثقافة، بكل تنوعها، ينبغي أن يكون لها دور في الاتصالات وفي تعزيز زيــادة التفاهـم فيما بيـن الشعوب والبلدان.
    Los propósitos y principios de su Carta han sido fuente de inspiración para todos los pueblos y países. UN وكانت مقاصد ومبادئ ميثاقها مصدر إلهام لجميع الشعوب والبلدان.
    Además, debe señalarse que este derecho plantea el principio de las reparaciones que deberían recibir los pueblos y países despojados de sus riquezas durante mucho tiempo. UN هذا، ويتعين القول بأن هذا الحق يُرسي مبدأ تعويض الشعوب والبلدان التي سُلبت ثرواتها لمدد طويلة، التعويض الذي تستحقه.
    Su objetivo es aumentar su propia eficiencia y eficacia para contribuir a que el sistema de las Naciones Unidas se transforme en una fuerza más enérgica en beneficio de los pueblos y países del mundo. UN ويستهدف تحسين كفاءته وفعاليته الخاصة من أجل مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة في أن تصبح قوة مكينة لصالح شعوب وبلدان العالم.
    Trata de mejorar su propia eficiencia y eficacia y de contribuir a que el sistema de las Naciones Unidas se transforme en una fuerza más poderosa, en beneficio de los pueblos y países del mundo. UN وهو يهدف إلى تحسين كفاءته وفعاليته وإلى مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة على أن تصبح قوة أكبر لصالح شعوب وبلدان العالم.
    11. Alienta a todos los Estados a que incluyan en sus planes de estudios y sus programas sociales a todos los niveles, según proceda, el conocimiento, la tolerancia y el respeto de todas las culturas, civilizaciones, y religiones y de todos los pueblos y países; UN 11 - تشجع جميع الدول على أن تدرج في مناهجها التعليمية وبرامجها الاجتماعية على جميع المستويات، حسبما يلزم، التوعية بجميع الثقافات والحضارات والديانات والشعوب والبلدان والتسامح إزاءها واحترامها؛
    Como empresa colectiva de los pueblos y países del Sur, merece su propia labor de promoción separada e independiente. UN وهو مسعى جماعي لشعوب وبلدان الجنوب يستحق أن يحظى بتعزيز منفصل ومستقل.
    Una política de contemporización hacia el ocupante israelí empeorará las cosas y no proporcionará una buena base para establecer un arreglo pacífico o poner fin a esta hemorragia en el territorio ocupado; ni tampoco contribuirá a lograr la paz y la estabilidad para los pueblos y países de la región. UN إلا أن سياسة الاسترضاء ومجاراة المحتل الإسرائيلي لا تزيد الطين إلا بلّة ولا تسهم بأي حال من الأحوال في إرساء الأسس الصحيحة لحل سلمي يضع حدا لنـزيف الدم في الأراضي المحتلة ويسهم في تحقيق الأمن والاستقرار لشعوب ودول المنطقة.
    Un arreglo de esta naturaleza representaría la concreción de una aspiración legítima de los pueblos y países, que se han visto privados y marginados de ejercer esa responsabilidad por más de 60 años. UN ومن شأن هذا الترتيب أن يعطي شكلاً ملموساً للتطلعات المشروعة للشعوب والبلدان التي حرمت من ممارسة هذه المسؤولية وجرى تهميشها لما يزيد على 60 عاماً.
    Las prácticas irresponsables de la Potencia ocupante tendrán repercusiones graves para los pueblos y países de la región, así como un efecto negativo sobre la paz y la seguridad internacionales. UN إن الممارسات غيـــــر المسؤولة لقوى الاحتلال ستترتب عليها عواقب وخيمــة، يكون المتضرر اﻷول منها شعوب ودول اﻹقليم، كمــــا ستكون لها نتائج فادحة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Confío en que las reformas que se han anunciado, o, más bien, la ejecución coherente de éstas, desembocará en una afirmación aún más decidida de las Naciones Unidas y del compromiso que guardan con el ideal de luchar contra las políticas caracterizadas por la fuerza y el dominio, así como de respaldar la paz, la cooperación y el desarrollo equilibrado de todos los pueblos y países. UN وأنا على يقين من أن الإصلاحات التي أعلنت، أو بالأحرى تنفيذها تنفيذا متسقا، سيؤدي إلى زيادة تأكيد دور الأمم المتحدة والتزامها بمكافحة سياسات القوة والهيمنة، وبدعم السلام والتعاون والتنمية المتوازنة لجميع البلدان والشعوب.
    los pueblos y países colonizados agotados y arruinados, se levantaron finalmente en armas para liberarse a costa de enormes sacrificios. UN وأخيراً حملت الشعوب والبلدان المنهكة والمدمرة السلاح لتحرر انفسها وبذلت في سبيل ذلك تضحيات فائقة.
    los pueblos y países colonizados, agotados y arruinados, se levantaron finalmente en armas para liberarse a costa de enormes sacrificios. UN وأخيراً حملت الشعوب والبلدان المنهكة والمدمرة السلاح لتحرر انفسها وبذلت في سبيل ذلك تضحيات فائقة.
    Es necesario que determinemos la forma de reestructurar al mundo para que sirva a los intereses de todos los pueblos y países desde una perspectiva integral. UN وإننا بحاجة إلى تحديد السبل الكفيلة بإعادة هيكلة العالم بحيث يخدم مصالح جميع الشعوب والبلدان من منظور عالمي.
    Este año, la vulnerabilidad común de todos los pueblos y países a las amenazas que afectan la salud mundial se ha hecho visible de manera especial. UN إن الضعف المشترك بين جميع الشعوب والبلدان تجاه الأخطار التي تواجهها الصحة العالمية أصبح باديا هذا العام بطريقة خاصة.
    Por lo tanto, la delegación de Indonesia insta a la Comisión a que apruebe el proyecto de resolución sobre el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, como expresión de la solidaridad de la comunidad internacional con los pueblos y países afectados por esos desastres. UN وعليه، فإن وفده يحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار بشأن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بحيث يتجلى فيه التضامن الذي يكرسه المجتمع الدولي مع الشعوب والبلدان التي تعاني من هذه الكوارث الطبيعية.
    Deseamos fervientemente que todos los pueblos y países escuchen nuestro llamado, se compenetren de nuestro dolor y emprendan de inmediato acciones decisivas para frenar al agresor y restablecer la paz en el martirizado suelo azerbaiyano. UN ونحن نتمنى بشدة أن تستمع كل الشعوب والبلدان لندائنا، وأن تحس بألمنا وتتخذ على الفور خطوات حاسمة لكبح جماح المعتدي وإعادة السلام إلى أراضي أذربيجان المعذبة.
    Trata de mejorar su propia eficiencia y eficacia y de contribuir a que el sistema de las Naciones Unidas se transforme en una fuerza más poderosa, en beneficio de los pueblos y países del mundo. UN وهو يهدف إلى تحسين كفاءته وفعاليته وإلى مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة على أن تصبح قوة أكبر لصالح شعوب وبلدان العالم.
    Trata de mejorar su propia eficiencia y eficacia y de contribuir a que el sistema de las Naciones Unidas se transforme en una fuerza más poderosa, en beneficio de los pueblos y países del mundo. UN وهو يهدف إلى تحسين كفاءته وفعاليته وإلى مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة على أن تصبح قوة أكبر لصالح شعوب وبلدان العالم.
    11. Alienta a todos los Estados a que incluyan en sus planes de estudios y sus programas sociales a todos los niveles, según proceda, el conocimiento, la tolerancia y el respeto de todas las culturas, civilizaciones, y religiones y de todos los pueblos y países; UN 11 - تشجع جميع الدول على أن تدرج في مناهجها التعليمية وبرامجها الاجتماعية على جميع المستويات، حسبما يلزم، التوعية بجميع الثقافات والحضارات والديانات والشعوب والبلدان والتسامح إزاءها واحترامها؛
    En nuestra propia región, Australia opina que esto también supondría una ventaja efectiva para los pueblos y países de nuestra región, especialmente propensos a los desastres naturales. UN وفي داخل منطقتنا، تسعى أستراليا إلى الإقناع بأن في هذا أيضاً فوائد جمة لشعوب وبلدان المنطقة المعرضة للكوارث الطبيعية خصوصاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد