ويكيبيديا

    "los riesgos del cambio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مخاطر تغير
        
    • أخطار تغير
        
    • لمخاطر تغير
        
    • مخاطر تغيُّر
        
    • المخاطر المرتبطة بتغير
        
    • المخاطر الناجمة عن تغير
        
    Capacidad para movilizar información y conocimientos sobre los riesgos del cambio climático UN :: القدرة على حشد المعلومات والمعارف عن مخاطر تغير المناخ
    Ayuda a 20 países africanos a reducir los riesgos del cambio climático para su desarrollo UN مساعدة 20 بلدا أفريقيا على الحد من مخاطر تغير المناخ التي تواجهها تنميتها
    La índole de los riesgos del cambio climático es cada vez más evidente, aunque el cambio climático seguirá causando sorpresas; UN وما برحت طبيعة مخاطر تغير المناخ تصبح أكثر وضوحاً رغم أن تغير المناخ سيستمر في إحداث المفاجآت؛
    Prácticamente todos los oradores han hablado de los riesgos del cambio climático y de sus consecuencias negativas. UN لقد أشار معظم المتكلمين في هذه القاعة إلى أخطار تغير المناخ وآثاره السلبية.
    Las poblaciones de los países pobres están más expuestas a los riesgos del cambio climático y son las primeras en sufrir las consecuencias de los gases de efecto invernadero emitidos por los países adelantados. UN وذكر أن شعوب البلدان الفقيرة أكثر تعرضا لمخاطر تغير المناخ وأنها أول من يعاني من غازات الدفيئة التي تنتجها البلدان المتقدمة.
    El representante del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) destacó la importancia de la cooperación entre distintos organismos al hacer frente a los riesgos del cambio climático. UN وشدَّد ممثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على أهمية التعاون بين مختلف الوكالات في مواجهة مخاطر تغير المناخ.
    Según el informe Stern, el costo de la adaptación a los riesgos del cambio climático en el mundo en desarrollo se situará entre 4.000 y 37.000 millones de dólares anuales. UN ووفقا لاستعراض شتيرن، تتراوح تكلفة التكيف مع مخاطر تغير المناخ في العالم النامي بين 4 و 37 بليون دولار في السنة.
    Juntos con nuestros asociados internacionales debemos también hacer frente de la mejor manera a los riesgos del cambio climático en el contexto de nuestro desarrollo fundamental. UN كما يجب علينا، بالتعاون مع شركائنا الدوليين، مواجهة مخاطر تغير المناخ على نحو أفضل في سياق التنمية الأساسية لدينا.
    :: Ofrecer información objetiva y exhaustiva sobre los riesgos del cambio climático y posibles respuestas. UN :: توفير معلومات موضوعية وشاملة عن مخاطر تغير المناخ والاستجابات المحتملة.
    Esa información también servirá de ayuda al Gobierno para analizar mejor los riesgos del cambio climático y elaborar hipótesis realistas para reducir sus efectos negativos. UN وسيساعد الحكومة أيضا على تحليل مخاطر تغير المناخ على نحو أفضل ووضع سيناريوهات واقعية للحد من آثارها السلبية.
    En ese contexto, las contribuciones de los países en desarrollo a la gestión de los riesgos del cambio climático no debía considerarse como una carga sino como resultado natural de las actividades de desarrollo apoyadas internacionalmente de las que podían derivarse actuaciones para hacer frente al cambio climático. UN وفي هذا السياق، لا ينبغي اعتبار مساهمات البلدان النامية في معالجة مخاطر تغير المناخ عبئاً عليها بل باعتبارها أنشطة إنمائية مدعومة دولياً يمكن أن تُتخذ على أساسها إجراءات بشأن تغير المناخ.
    El sector empresarial y la industria han realizado aportaciones significativas para comprender los riesgos del cambio climático y reaccionar ante ellos. En este sentido: UN 26 - وقد أسهمت الدوائر التجارية والصناعية إسهاما ملحوظا في فهم مخاطر تغير المناخ ومعالجتها، وفي هذا الصدد:
    Por ejemplo, Albania aprovechó este proceso para elaborar una propuesta de proyecto del Fondo Mundial para el Medio Ambiente relativo a la integración de los riesgos del cambio climático en la planificación para casos de desastre y la ordenación de los recursos hídricos. UN واستفادت ألبانيا، على سبيل المثال، من تلك العملية في وضع مقترح لمشروع لمرفق البيئة العالمية لإدماج مخاطر تغير المناخ ضمن التخطيط لمواجهة الكوارث وإدارة المياه.
    Una política climática eficaz que tenga por objeto reducir los riesgos del cambio climático para los sistemas naturales y humanos debe entrañar un conjunto de medidas diversas de adaptación y mitigación. UN إن سياسة المناخ الفعالة الرامية إلى التقليل من مخاطر تغير المناخ على النظم الطبيعية والبشرية تتضمن مجموعة متنوعة من إجراءات التكيف والتخفيف.
    Para propiciar la capacidad de recuperación de los ecosistemas, la adaptación debía integrarse en las actividades respaldadas por el FMAM en que se evaluaban los riesgos del cambio climático respecto de la diversidad biológica, la degradación de las tierras y las aguas internacionales. UN ويتطلب دعم مرونة النظام البيئي دمج التكيف في الأنشطة التي يدعمها مرفق البيئة العالمية والتي تُقيَّم في سياقها مخاطر تغير المناخ بالنسبة للتنوع البيولوجي وتردي الأراضي والمياه الدولية.
    Además de crear conciencia a nivel nacional, era importante también despertar el interés de los responsables de las políticas de alto nivel para garantizar la integración de los riesgos del cambio climático en las políticas de desarrollo nacional. UN وإلى جانب التوعية على الصعيد المحلي، من المهم أيضاً إشراك واضعي السياسات رفيعي المستوى حرصاً على دمج مخاطر تغير المناخ في السياسات الإنمائية الوطنية.
    También señaló que Bangladesh estaba expuesto a los riesgos del cambio climático, lo que no era culpa suya. UN ولاحظت أيضا أن بنغلاديش تعاني دون جريرة من أخطار تغير المناخ.
    La falta de medidas para hacer frente a los riesgos del cambio climático pone en peligro la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, condenando a los más pobres de la población mundial a un futuro con escasas oportunidades. UN ويهدد عدم مواجهة أخطار تغير المناخ تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويدخر لأفقر سكان العالم مستقبلا تتضاءل فيه الفرص.
    Los pueblos indígenas, cuya resistencia a los riesgos del cambio climático, a la crisis alimentaria y a otros desafíos es reducida, se hallan en una situación cada vez más difícil. UN وأضاف أن الشعوب الأصلية، التي هي أقل مقاومة لمخاطر تغير المناخ والأزمة الغذائية وغيرها من التحديات، تجد نفسها في وضع متزايد الصعوبة.
    Iniciativa pública para hacer frente a los riesgos del cambio climático (enfoques ascendentes) UN :: المبادرة العامة في التصدي لمخاطر تغير المناخ (نُهج الانطلاق من القاعدة)
    Las políticas y prácticas para la reducción de los riesgos de desastres ofrecen enfoques, beneficiosos para todos, para la adaptación a los riesgos del cambio climático. UN وإن السياسات والممارسات الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث تعرض نُهُجاً ناجحة نجاحاً مثبتاً للتكيُّف مع مخاطر تغيُّر المناخ.
    Reconociendo también que los riesgos del cambio climático agravan los problemas de desarrollo que afrontan los países menos adelantados debido a su nivel de desarrollo, UN وإذ يقّر أيضاً بأن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً بسبب وضعها الإنمائي،
    En ese contexto, algunos participantes pidieron respuestas y solidaridad internacionales para contener los riesgos del cambio climático, en particular en los países vulnerables. UN وفي هذا السياق، دعا بعض المشاركين إلى استجابات دولية وإلى التضامن لاحتواء المخاطر الناجمة عن تغير المناخ، وبخاصة في البلدان الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد