ويكيبيديا

    "los sitios religiosos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواقع الدينية
        
    • الأماكن الدينية
        
    • للمواقع الدينية
        
    También recomienda que el Gobierno de Israel apruebe normas no selectivas para proteger y preservar los sitios religiosos sin discriminación. UN كما توصي المقررة الخاصة حكومة إسرائيل بأن تُصدر أنظمة غير انتقائية من أجل حماية وصون المواقع الدينية دون تمييز.
    La persecución basada en la adscripción étnica o religiosa, así como la falta de consideración y respeto por las iglesias, los lugares santos y los sitios religiosos, son igualmente objeto de preocupación. UN ومن الأمور التي تثير القلق الاضطهاد الذي يمارس على أسس إثنية أو دينية والاستخفاف والازدراء الصارخان بالكنائس والمقدسات أو المواقع الدينية.
    La Reunión también subrayó la necesidad de que todas las partes, incluso las fuerzas multinacionales, respetaran los derechos civiles y religiosos del pueblo iraquí, así como la preservación de los sitios religiosos y el patrimonio cultural e histórico del Iraq. UN وأكد الاجتماع أيضا على ضرورة احترام جميع الأطراف، بما فيها القوات متعددة الجنسيات، لحقوق الشعب العراقي المدنية والدينية والحفاظ على المواقع الدينية وتراث العراق الثقافي والتاريخي.
    Otro objetivo fundamental es ampliar el espacio físico y la infraestructura de apoyo en los sitios religiosos en el Iraq, para dar cabida a la gran afluencia de peregrinos que se prevé en el futuro. UN من الأهداف الرئيسية أيضا زيادة أماكن الإقامة والهياكل الأساسية الداعمة لها في المواقع الدينية في العراق لاستيعاب التدفق الكبير المتوقع لزائري المواقع الدينية.
    Como se subraya en las últimas cartas dirigidas a usted en relación con esta grave situación, dichas acciones violan la libertad de culto y la libertad de acceso a los sitios religiosos en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN وكما أكدنا في رسائل وجهت إليكم بشأن هذه المسألة الخطيرة، تنتهك هذه الأعمال حرية العبادة وحرية الوصول إلى الأماكن الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Austria se refirió a un nuevo proyecto de ley del Gobierno para hacer frente a la cuestión de las expresiones de odio y la islamofobia, y a un procedimiento penal para prohibir un juego informático que tenía por blanco los sitios religiosos musulmanes. UN وأشارت النمسا إلى طرح مشروع قانون جديد من قبل الحكومة يعالج مسألة خطاب الكراهية وكره الإسلام والإجراءات الجنائية لحظر لعبة إلكترونية تستهدف المواقع الدينية الإسلامية على الإنترنت.
    Nunca resaltaremos lo suficiente la importancia de la firma del memorando de entendimiento sobre la reconstrucción de los sitios religiosos ortodoxos serbios dañados durante los disturbios de mayo de 2004. UN ولا يمكننا التشديد بما يكفي على أهمية التوقيع على مذكرة التفاهم بشأن إعادة بناء المواقع الدينية للصرب الأورذوكس التي دمرت أثناء اضطرابات أيار/مايو 2004.
    Por sobre todo, para los partidos políticos y los ciudadanos de Kosovo la aplicación de las normas es algo tan importante como eso o incluso más que ello: es una cuestión que se relaciona con la creación de una sociedad europea democrática y multiétnica, en la que se proteja a las minorías y se preserven y resguarden los sitios religiosos y culturales de importancia para ellas. UN فتنفيذ المعايير هو، قبل كل شيء، للأحزاب السياسية ولمواطني كوسوفو، مسألة مهمة بنفس القدر، إن لم يكن أكثر، تتعلق ببناء مجتمع أوروبي ديمقراطي متعدد الأعراق تتمتع فيه الأقليات بالحماية وتتمتع فيه المواقع الدينية والثقافية ذات الأهمية للأقليات بالصون والحماية.
    Seguridad en los sitios religiosos y culturales UN أمن المواقع الدينية والثقافية
    e) Proteger los sitios religiosos y culturales designados como tales; UN (هـ) حماية المواقع الدينية والثقافية التي جرى تحديدها؛
    74. Los Estados deben considerar la posibilidad de incluir oficialmente en el patrimonio cultural nacional o internacional los sitios religiosos o lugares de culto importantes de las minorías y promover su preservación en consulta con los representantes de las comunidades correspondientes. UN 74- ينبغي أن تنظر الدول في إدراج المواقع الدينية وأماكن العبادة الهامة الخاصة بالأقليات ضمن الإرث الثقافي الرسمي الوطني أو الدولي، وأن تروج لحماية هذه المواقع بالتشاور مع ممثلي الطوائف ذات الصلة.
    En esta ocasión condenamos enérgicamente todas las medidas israelíes que obstaculizan el acceso del pueblo palestino y de otros cristianos y musulmanes de todo el mundo a los sitios religiosos del Territorio Palestino Ocupado, así como la violación de su derecho a practicar su religión libremente. UN وندين في هذه المناسبة بشدة جميع التدابير الإسرائيلية التي تعوق وصول أبناء الشعب الفلسطيني وغيرهم من المسيحيين والمسلمين من مختلف أنحاء العالم إلى المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة وانتهاك حقهم في حرية العبادة.
    En esta ocasión condenamos enérgicamente todas las medidas israelíes que obstaculizan el acceso del pueblo palestino y de otros cristianos y musulmanes de todo el mundo a los sitios religiosos del Territorio Palestino Ocupado, así como la violación de su derecho a practicar su religión libremente. UN وبهذه المناسبة، فنحن ندين بشدة جميع التدابير الإسرائيلية التي تعوق وصول أبناء الشعب الفلسطيني وغيرهم من المسيحيين والمسلمين من كافة أنحاء العالم إلى المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، كما ندين المساس بحقهم في حرية العبادة.
    Las instituciones provisionales ya asignaron 4,2 millones de euros el año pasado y ahora consideran activamente la asignación de 1,5 millones más para la reconstrucción de los sitios religiosos ortodoxos serbios que fueron dañados durante los actos de violencia de marzo de 2004. UN وقد خصصت المؤسسات المؤقتة بالفعل 4.2 ملايين يورو العام الماضي، وهي تنظر الآن فعليا في تخصيص مبلغ 1.5 مليون يورو إضافي لإعادة بناء المواقع الدينية الأرثوذكسية الصربية التي أصيبت بأضرار خلال العنف الذي وقع في شهر آذار/مارس 2004.
    54. La Reunión también subrayó la necesidad de que todas las partes, incluidas las fuerzas multinacionales, respetaran los derechos civiles y religiosos del pueblo iraquí, así como la preservación de los sitios religiosos y el patrimonio cultural e histórico del Iraq. UN 54 - ركز الاجتماع أيضا على ضرورة قيام جميع الأطراف، بما في ذلك القوات المتعددة الجنسية، باحترام الحقوق المدنية والدينية للشعب العراقي فضلا عن الحفاظ على المواقع الدينية والتراث الثقافي والتاريخي للعراق.
    El Servicio de Policía de Kosovo sigue realizando 2.000 patrullas y visitas ordinarias por semana a sitios de interés religioso y cultural. El Servicio también ha incrementado la vigilancia y las patrullas de los sitios religiosos en todas las regiones desde el mes de noviembre. UN ولا تزال دائرة شرطة كوسوفو تنظم دوريات/زيارات تفقدية للمواقع الدينية والثقافية يجاوز عددها 000 2 دورية/زيارة أسبوعيا؛ وتقوم الدائرة أيضا، منذ تشرين الثاني/نوفمبر بزيادة المراقبة والدوريات في المواقع الدينية لكافة المناطق.
    Recomendó que todas las partes se comprometieran legalmente a proteger los derechos de las minorías religiosas, prestando particular atención a la necesidad de proporcionar amplias garantías de igualdad y de no discriminación por motivos de religión o creencias, y de conservar todos los sitios religiosos y permitir que se acceda pacíficamente a ellos. UN ثم أوصت بأن تلتَزم جميع الأطراف قانوناً بحماية حقوق الأقليات الدينية مع إيلاء اهتمام خاص لإدراج الضمانات الشاملة التي تكفل المساواة وعدم التمييز على أساس الدين أو المُعتَقَد، فضلاً عن صيانة جميع المواقع الدينية وإتاحة سُبُل الوصول إليها في سلام().
    los sitios religiosos también siguen siendo blanco de los ataques aéreos israelíes, entre ellos tres mezquitas que han sido completamente destruidas y otras 64 mezquitas que sufrieron graves daños. UN ولا تزال الأماكن الدينية عرضة للضربات الجوية الإسرائيلية، بما في ذلك 3 مساجد تم تدميرها عن آخرها و 64 مسجدا لحقت بها أضرار خطيرة.
    Es más, esas medidas israelíes contravienen no solamente las normas del derecho internacional humanitario aplicables a una Potencia ocupante como Israel, sino también todas las normas internacionales y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en que se pide que Israel preserve los sitios religiosos y monumentos históricos de Jerusalén. UN كما وتخالف تلك الإجراءات الإسرائيلية قواعد القانون الدولي الإنساني باعتبار إسرائيل سلطة الاحتلال، بل وتخالف كافة الأعراف الدولية، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تطالب إسرائيل بالحفاظ على الأماكن الدينية في القدس وآثارها التاريخية.
    En agosto y septiembre de 1995, en general las autoridades croatas del antiguo Sector Sur suministraron protección eficaz a los sitios religiosos y culturales, incluidos los templos y monasterios ortodoxos, y según se informó los daños sufridos por esos edificios fueron mínimos. UN ٣٢ - وقامت السلطات الكرواتية في القطاع الجنوبي السابق بصفة عامة بتوفير حماية فعالة، في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر من عام ١٩٩٥، بالنسبة للمواقع الدينية والثقافية، بما فيها الكنائس واﻷديرة اﻷرثوذكسية، وكانت اﻷضرار التي تم التبليغ عن وقوعها لهذه المباني قليلة الى الحد اﻷدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد