| Este factor asumió una importancia crucial durante los períodos extensos de cierre de la Faja de Gaza que impidieron a los trabajadores palestinos entrar a Israel. | UN | وكان لهذا اﻷمر أهمية قصوى خلال اﻹغلاقات الطويلة لقطاع غزة، التي منعت العمال الفلسطينيين من العمل في اسرائيل. |
| Israel no cumple lo que ha prometido en el acuerdo económico concertado entre ambas partes, porque impide que los trabajadores palestinos lleguen a sus lugares de empleo. | UN | وقد نقضت اسرائيل الاتفاق الاقتصادي المعقود بين الجانبين بمنعها العمال الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم. |
| los trabajadores palestinos han sido sustituidos gradualmente por trabajadores extranjeros. | UN | ويحل عدد متزايد من اﻷجانب محل العمال الفلسطينيين بصفة تدريجية. |
| El testigo describió la situación relativa a los salarios y prestaciones en lo que atañía a los trabajadores palestinos: | UN | ووصف الحالة المتعلقة باﻷجور والمزايا التي يحصل عليها العمال الفلسطينيون: |
| Este nuevo cierre de las fronteras de los territorios ocupados llevó a que los trabajadores palestinos empleados en Israel sufriesen nuevas pérdidas económicas. | UN | وأدت إعادة عزل اﻷرض المحتلة الى مزيد من الخسائر الاقتصادية للعمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل. |
| Hace tres años transferimos a la Autoridad Palestina alrededor de 700 millones de shekels correspondientes a la labor de los trabajadores palestinos en Israel. | UN | فمنذ ثلاث سنوات نقلنا حوالي ٧٠٠ مليون شيكل إلى السلطة الفلسطينية من عمل العمال الفلسطينيين في إسرائيل. |
| Ante todo, el Gobierno de Israel ha continuado con su política de facilitar el acceso de los trabajadores palestinos al mercado laboral israelí. | UN | أولا، واصلت حكومة إسرائيل سياستها لتسهيل وصول العمال الفلسطينيين إلى سوق العمل اﻹسرائيلية. |
| La mayoría de los trabajadores palestinos empleados en Israel cobraban el salario mínimo o mucho menos. | UN | ويتلقى معظم العمال الفلسطينيين المستخدمين في إسرائيل اﻷجر اﻷدنى أو ما دون ذلك. |
| Se decía que donde peor estaban los trabajadores palestinos era en la zona industrial de Erez. | UN | وأُفيد أن حالة العمال الفلسطينيين هي أشد ما تكون سوءا في منطقة إيريز الصناعية. |
| El 25% de los trabajadores palestinos encontraban cada día la forma de evitar los controles de las carreteras para poder acudir al trabajo. | UN | ويجد 25 في المائة من العمال الفلسطينيين وسائل لتجنب حواجز الطرق كل يوم من أجل الذهاب إلى أعمالهم. |
| Al mismo tiempo, Israel discrimina a los trabajadores palestinos sobre la base de su condición jurídica y con el pretexto de la seguridad. | UN | وتميز إسرائيل ضد العمال الفلسطينيين على أساس وضعهم المدني وبحجة الأمن في آن واحد. |
| Como resultado, los trabajadores palestinos fueron reemplazados gradualmente por trabajadores extranjeros en Israel. | UN | ونتيجة لذلك فقد تم بصورة تدريجية إحلال عمال أجانب محل العمال الفلسطينيين في إسرائيل. |
| v) Permita a la mayoría de los trabajadores palestinos la reanudación de su trabajo en Israel; | UN | `5 ' السماح لغالبية العمال الفلسطينيين باستعادة وظائفهم في إسرائيل؛ |
| v) Permita a la mayoría de los trabajadores palestinos la reanudación de su trabajo en Israel; | UN | ' 5` السماح لغالبية العمال الفلسطينيين باستعادة أعمالهم في إسرائيل؛ |
| Los participantes exhortaron igualmente a la Comunidad y a las organizaciones no gubernamentales de Europa a que insistiesen en la observancia por Israel de su deber de asegurar un trato justo y equitativo a los trabajadores palestinos. | UN | كما دعوا الجماعة اﻷوروبية والمنظمات اﻷوروبية غير الحكومية الى الاصرار على أن تلتزم اسرائيل بواجبها في كفالة معاملة العمال الفلسطينيين معاملة منصفة ومتساوية. |
| En general, se procede al cierre de los territorios y las zonas autónomas impidiendo así que los trabajadores palestinos se dirijan a Israel y privándolos del único ingreso de que disponen. | UN | وبوجه عام، تقوم باقفال منافذ اﻷراضي ومناطق الحكم الذاتي، فتمنع بذلك العمال الفلسطينيين من الذهاب إلى عملهم ومن ثم، تحرمهم من الدخل الوحيد الذي يمكن أن يحصلوا عليه. |
| Muchas familias sufrieron graves dificultades debido a la imposibilidad de los trabajadores palestinos de trasladarse a Israel y a la perturbación de la actividad económica local como consecuencia de esas medidas. | UN | وعدم قدرة العمال الفلسطينيين على الذهاب إلى إسرائيل، والتعطيل الناتج عن هذه اﻹجراءات للنشاط الاقتصادي المحلي، أدى إلى ضائقة شديدة لدى عائلات عديدة. |
| El Sr. Abu Hamid brindó al Comité Especial la información siguiente en relación con el empleo de los trabajadores palestinos: | UN | ٣٨٣ - وزود السيد أبو حامد اللجنة الخاصة بالمعلومات التالية المتعلقة بعمالة العمال الفلسطينيين: |
| El informe culpaba a la política de cierre israelí de la pérdida de ingresos experimentada por los trabajadores palestinos en Israel. | UN | وأضاف أن سياسة اﻹغلاق اﻹسرائيلية هي السبب فيما تكبده العمال الفلسطينيون في إسرائيل من فقدان في دخلهم. |
| Fuente: Con inclusión de los trabajadores palestinos y extranjeros. | UN | المصدر: بمن فيهم العمال الفلسطينيون والأجانب. |
| El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo describió así las perspectivas de los trabajadores palestinos: | UN | وقد وصف المدير العام لمكتب العمل الدولي التوقعات بالنسبة للعمال الفلسطينيين على النحو التالي: |
| A los trabajadores palestinos que no residieran en el valle del Jordán ya no se les permitía viajar a su lugar de trabajo en el valle. | UN | وقد أصبح غير مسموح للعمال الفلسطينيين غير ذوي الإقامة في وادي الأردن بالذهاب إلى أماكن عملهم داخل الوادي. |
| El Ministro de Trabajo de Palestina calculó que por lo menos el 20% de los trabajadores palestinos perdían su trabajo en Israel cada vez que se imponía un nuevo cierre, ya que sus patronos los reemplazaban por trabajadores israelíes o extranjeros. (Ha ' aretz, 20 de febrero de 1995) | UN | وقدرت وزارة العمل الفلسطينية أن ٢٠ في المائة على اﻷقل من العمال الفلسطينيين سيفقدون وظائفهم في إسرائيل مع كل إغلاق جديد لﻷراضي ﻷن أرباب العمل يستعيضون عنهم بعمال إسرائيليين أو أجانب )هآرتس، ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٥( |