ويكيبيديا

    "mínimas de protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدنيا للحماية
        
    • الدنيا لحماية
        
    • أدنى من شبكات اﻷمان
        
    • الحد الأدنى من الحماية
        
    • حدود دنيا للحماية
        
    El resultado de la labor, cuya forma corresponde decidir a la Asamblea General, contribuirá a brindar mayor certeza en los procesos de expulsión y al respeto de reglas mínimas de protección. UN ومن شأن نتائج الأعمال، التي من المقرر أن تبت فيها الجمعية العامة، أن توفر مزيداً من اليقين فيما يتعلق بإجراءات الطرد وتضمن مراعاة المعايير الدنيا للحماية.
    - Inclusión de la protección en la elaboración de planes de contingencia para asegurarse de que se cumplen unas normas mínimas de protección. Protección suficiente de los refugiados en las situaciones de afluencia masiva. UN • تقديم مساهمات تتعلق بالحماية عند إعداد خطط الطوارئ لضمان استيفاء • الحماية الكافية للاجئين في حالات تدفقهم الجماعي. المعايير الدنيا للحماية.
    Tales medidas mínimas de protección social son conjuntos definidos por cada país de garantías de la seguridad social básica, que aseguran la protección para prevenir o mitigar la pobreza, la vulnerabilidad y la exclusión social. UN والحدود الدنيا للحماية الاجتماعية عبارة عن مجموعات محددة على الصعيد الوطني من ضمانات الأمن الاجتماعي الأساسية التي تؤمن الحماية الرامية إلى الوقاية من الفقر والهشاشة والاستبعاد الاجتماعي أو تخفيف وطأتها.
    Este tipo de comunicaciones tienen el objetivo de comprobar el respeto de las normas mínimas de protección de los derechos humanos de este grupo vulnerable. UN والغرض من هذه الرسائل التحقق من الالتزام بالمعايير الدنيا لحماية حقوق الإنسان لهذه الفئة الضعيفة.
    Establecer medidas mínimas de protección social en las épocas de normalidad podía resultar muy útil para mitigar los peores efectos de las crisis en los grupos vulnerables. UN " ٦١ - وقد تساعد إقامة حد أدنى من شبكات اﻷمان الاجتماعي في اﻷوقات العادية في تخفيف أسوأ آثار اﻷزمات على الفئات الضعيفة.
    En ese contexto es importante la iniciativa de la OIT de ampliar las normas mínimas de protección social en todo el mundo. UN وأكد أن مبادرة منظمة العمل الدولية الرامية إلى توسيع نطاق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية عالميا مبادرة هامة.
    La puesta en práctica de medidas mínimas de protección social se orienta a proporcionar atención esencial de la salud y seguridad básica del ingreso a millones de personas. UN والغرض من تنفيذ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية توسيع نطاق الرعاية الصحية الأساسية وتأمين الدخل الأساسي لكي يشمل ملايين الناس.
    Se ha constituido una coalición de organizaciones no gubernamentales del Sur y el Norte mundiales en pro de las medidas mínimas de protección social, la cual apoya la recomendación 202 de la OIT. UN وقد أنشئ ائتلاف معني بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية يضم منظمات غير حكومية من جنوب الكرة الأرضية وشمالها دعماً لتوصية منظمة العمل الدولية رقم 202.
    Con respecto a cada uno de los principales ámbitos de propiedad intelectual que abarca, el Acuerdo TRIPS fija las normas mínimas de protección que debe ofrecer cada Parte Contratante exigiendo, en primer lugar, el cumplimiento de las obligaciones de fondo, entre otras, las del Convenio de París en su versión más reciente. UN وفيما يتعلق بكل من المجالات الرئيسية للملكية الفكرية المشمولة باتفاق تريبس، يورد الاتفاق المعايير الدنيا للحماية التي يكفلها كل طرف متعاقد، بالمطالبة أولا بالامتثال للالتزامات الموضوعية لمعاهدات من بينها اتفاقية باريس في أحدث صيغها.
    La aprobación el 14 de junio de 2012 de la recomendación 202 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre medidas mínimas de protección social es un hecho positivo. UN ومما يبشر بالخير اعتماد توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 المتعلقة بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني في 14 حزيران/يونيه 2012.
    Los Estados tienen oportunidades de ejercer un real liderazgo en cuanto a facilitar el cambio del paradigma mundial mediante la incorporación de los principios orientadores sobre extrema pobreza y derechos humanos en las leyes, las políticas y los programas nacionales, así como la aplicación a escala nacional de la recomendación 202 de la OIT sobre las medidas mínimas de protección social. UN لدى الدول الفرص للاضطلاع بالريادة الفعلية في تيسير تحول في النماذج السائدة على الصعيد العالمي من خلال إدماج المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان في القوانين والسياسات والبرامج الوطنية وتنفيذ توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 بشأن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني.
    A ese fin, por ejemplo, incorpora las normas mínimas de protección en todos los programas en todas las esferas de sus operaciones, actúa para eliminar la violencia en las escuelas, toma medidas para prevenir la violencia por razón de género y el maltrato de los niños y promueve el conocimiento de los derechos individuales en sus escuelas mediante programas de larga duración sobre los derechos humanos y la tolerancia. UN وهي تقوم بذلك بسبل منها مثلاً تعميم مراعاة المعايير الدنيا للحماية في جميع البرامج وفي كافة ميادين العمل، والقضاء على العنف في المدارس، واتخاذ خطوات لمنع العنف الجنساني وإساءة معاملة الأطفال، وتعزيز المعرفة بالحقوق الفردية عن طريق إدراج حقوق الإنسان والتسامح في برامجها المدرسية في الأمد الطويل.
    El Acuerdo sobre los ADPIC establece las normas mínimas de protección que se deben proporcionar en los principales sectores de los DPI y se establecen normas para su aplicación. UN ويحدِّد هذا الاتفاق المعايير الدنيا للحماية الواجب توفرها في المجالات الرئيسية لحقوق الملكية الفكرية والقواعد المتعلقة بإنفاذها().
    Las personas detenidas en los conflictos armados deben ser tratadas de conformidad con todas las leyes aplicables, en especial el Artículo 3 común a los Convenios de Ginebra, que estipula, como han reconocido el Presidente y el Tribunal Supremo, normas " mínimas " de protección en todos los conflictos armados no internacionales, incluido el conflicto con Al Qaida. UN فاحتجاز الأفراد في النزاعات المسلحة يجب أن يتم وفقا لجميع القوانين المعمول بها، بما في ذلك المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949، والتي اعترف الرئيس والمحكمة العليا بأنها توفر المعايير " الدنيا " للحماية في جميع الصراعات المسلحة غير الدولية، بما في ذلك الصراع مع تنظيم القاعدة(7).
    La Convención Unidroit, que cuenta actualmente con 30 Estados partes, es aplicable a las " reclamaciones de carácter internacional " , fija las normas mínimas de protección y permite a los Estados partes mejorar la protección de los bienes culturales. UN وتنطبق اتفاقية اليونيدروا، التي يبلغ عدد الدول الأطراف فيها حاليا 30 دولة طرفا، على " المطالبات ذات الطابع الدولي " ، وتحدّد المعايير الدنيا للحماية وتمكّن الدول الأطراف من تعزيز حماية الممتلكات الثقافية.
    Para ello, por ejemplo, incorpora sistemáticamente las normas mínimas de protección en todos sus programas en todas las esferas, actuando para eliminar la violencia en las escuelas, tomando medidas para prevenir la violencia de género y el maltrato de los niños, y promoviendo el conocimiento de los derechos de las personas mediante programas de larga duración sobre los derechos humanos y la tolerancia en las escuelas. UN وهي تقوم بذلك بطرق منها، على سبيل المثال، دمج المعايير الدنيا للحماية في صلب جميع البرامج التي تضطلع بها في مختلف الميادين كافة، حيث تعمل على القضاء على العنف في المدارس وتتخذ الخطوات اللازمة لمنع العنف الجنساني وإساءة معاملة الأطفال وعلى تعزيز المعارف المتصلة بحقوق الأفراد من خلال البرامج الطويلة الأجل لحقوق الإنسان والتسامح في مدارسها.
    En consecuencia, pidió que se aprobaran esos artículos tal como estaban redactados, habida cuenta de que eran parte integral de un proyecto de declaración que contenía las normas mínimas de protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN ودعت بالتالي إلى اعتماد هذه المواد بصيغتها المقترحة بالنظر إلى كونها تشكل جزءاً لا يتجزأ من مشروع اﻹعلان الذي يعكس المعايير الدنيا لحماية حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Las normas mínimas de protección de los derechos humanos atañen a los seres humanos y rebasan las creencias religiosas, los valores, las tradiciones y las costumbres; por consiguiente, no guardan relación con los sistemas políticos. UN إذ أن المعايير الدنيا لحماية حقوق اﻹنسان تهم البشر جميعا وتسمو فوق المعتقدات الدينية، ونظم القيم، والعادات واﻷعراف وهي بهذا المعني لا تكون ذات صلة بالنظم السياسية.
    Como en el pasado, este tipo de comunicaciones tiene por objeto comprobar que se respetan las normas mínimas de protección de los derechos humanos de este grupo vulnerable. UN والغرض من هذه الرسائل، كما كان في الماضي، هو التحقق من الالتزام بالمعايير الدنيا لحماية حقوق الإنسان لهذه الفئة الضعيفة.
    Manifestó que era importante asegurarse de que los países adoptaran medidas mínimas de protección social con anterioridad a las crisis. UN " ٧٣ - وذكر أنه من المهم التأكد من أن البلدان أقامت حدا أدنى من شبكات اﻷمان الاجتماعي قبل حلول اﻷزمات.
    Se afirma que organizaciones internacionales de derechos humanos han condenado una y otra vez esas condiciones por infringir las normas mínimas de protección internacionalmente aceptadas. UN والمعروف أن المنظمات الدولية لحقوق الإنسان أدانت مراراً هذه الظروف لكونها تنتهك المعايير المقبولة دولياً لتوفير الحد الأدنى من الحماية(6).
    b) Poner en práctica medidas mínimas de protección social a escala nacional, de conformidad con la recomendación 202 de la OIT. UN (ب) تطبيق حدود دنيا للحماية الاجتماعية معدَّة على الصعيد الوطني وفقاً لتوصية منظمة العمل الدولية رقم 202.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد