ويكيبيديا

    "manteniendo el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الحفاظ على
        
    • من خلال مواصلة
        
    • مع الاحتفاظ
        
    • تحافظ على
        
    • مع الاستمرار في
        
    • والمحافظة في الوقت نفسه على
        
    • طريق المحافظة على
        
    • عن طريق مواصلة
        
    • مع الحفاظ في الوقت ذاته على
        
    • تعهُّد
        
    • مع احتفاظها
        
    La Comisión necesita que en sus deliberaciones la Asamblea logre el máximo nivel de consenso posible manteniendo el espíritu de determinación que siempre la ha caracterizado. UN ودعاها إلى توخي أقصى ما يمكن من توافق الآراء في مداولاتها، مع الحفاظ على روح التصميم التي اشتهرت بها منذ زمن طويل.
    Para lograr esos objetivos, la CP pidió al MM que revisara su actual plan de trabajo, manteniendo el enfoque de la gestión basada en los resultados, para que fuera acorde con la Estrategia. UN ولبلوغ هذه الأهداف، طلب مؤتمر الأطراف من الآلية العالمية تنقيح خطة عملها الحالية، مع الحفاظ على نهج الإدارة القائمة على النتائج، ومواءمتها مع الاستراتيجية.
    La UNMIK contó con la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas en Belgrado, que siguió prestando apoyo a esas actividades manteniendo el enlace con los principales interesados locales, regionales e internacionales. UN وحظيت بعثة الأمم المتحدة بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في بلغراد الذي استمر في تقديم الدعم لهذه الأنشطة من خلال مواصلة الاتصال مع الجهات المعنية الرئيسية على الأصعدة الدولي والإقليمي والمحلي.
    Recordando además su resolución 1992/76 de 5 de marzo de 1992, por la que decidió prorrogar el mandato del Relator Especial por tres años, aunque manteniendo el ciclo anual de presentación de informes, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٢٩٩١/٦٧ المؤرخ ٥ آذار/مارس ٢٩٩١، الذي قررت اللجنة بموجبه تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة ثلاث سنوات أخرى، مع الاحتفاظ بدورة تقديم التقارير سنويا،
    ¿Estaba manteniendo el orden el 19 de Enero de 1920? Open Subtitles هل كنتَ تحافظ على السلام يوم التاسع عشر من يناير عام 1920؟
    El Estado parte también debe publicar el dictamen y las recomendaciones del Comité manteniendo el anonimato de la autora y la víctima, y distribuirlo ampliamente a fin de que lleguen a todos los sectores pertinentes de la población. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً نشر آراء اللجنة وتوصياتها، مع الاستمرار في إخفاء هوية صاحبة البلاغ والضحية، وتوزيعها على نطاق واسع بهدف إيصالها إلى جميع القطاعات المعنية في المجتمع.
    i) Incrementar los recursos generales, hacer que estos recursos sean más seguros y previsibles y mejorar la distribución de la carga entre los donantes, pero manteniendo el carácter voluntario de las contribuciones al UNICEF; UN ' ١ ' زيادة الموارد العامة، وزيادة توكيدها والقابلية للتنبؤ بشأنها وتحسين تقاسم العبء فيما بين المانحين، والمحافظة في الوقت نفسه على الطابع الطوعي للمساهمات المقدمة إلى اليونيسيف؛
    Consciente de la especial vulnerabilidad de los refugiados y los desplazados internos, el Consejo reafirma la responsabilidad primordial de los Estados de garantizar su protección, en particular, manteniendo el carácter civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos, y de adoptar medidas eficaces para protegerlos contra la infiltración de grupos armados, el secuestro y el reclutamiento militar forzado. UN " وإدراكا من المجلس لما عليه اللاجئون والمشردون داخليا من ضعف بالغ، يؤكد من جديد المسؤولية الأولى للدول في كفالة حمايتهم، لا سيما عن طريق المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، واتخاذ تدابيـر فعالة ترمي إلى حماية تلك المخيمات من تسلل الجماعات المسلحة وأعمال الاختطاف والتجنيد العسكري القسري.
    16. Rinde homenaje a los Estados Miembros que participaron en la fuerza multinacional establecida con arreglo a su resolución 1031 (1995), y acoge con beneplácito su disposición a prestar asistencia a las partes en el Acuerdo de Paz manteniendo el despliegue de una fuerza multinacional de aplicación; UN ثانيـا ٦١ - يشيـد بالدول اﻷعضاء التي شاركت في القوة المتعددة الجنسيات المنشأة بموجب قراره ١٣٠١ )٥٩٩١(، ويرحـب باستعداد هذه الدول لمساعدة اﻷطراف في اتفاق السلام عن طريق مواصلة نشر قوة تنفيذ متعددة الجنسيات؛
    Aumento del porcentaje de la UNOPS en la adquisición de artículos de construcción y de uso común por las Naciones Unidas, manteniendo el porcentaje de la UNOPS en las adquisiciones de artículos sanitarios de las Naciones Unidas UN زيادة حصة المكتب من مشتريات الأمم المتحدة لأغراض البناء ومن الأصناف الشائعة الاستعمال مع الحفاظ على حصة المكتب من مشتريات الأمم المتحدة من الأصناف الصحية
    Se manifiesta a favor de mejorar la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas mediante la elaboración de criterios únicos para la ejecución de esas operaciones y su estrecha vinculación con los esfuerzos destinados a resolver los conflictos por medios políticos, manteniendo el papel rector del Consejo de Seguridad, observando estrictamente el criterio de objetividad y rechazando la tesis de doble rasero; UN ينادي بتطوير تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام من خلال وضع معايير محددة لتنفيذ هذه العمليات، وربطها بصورة وثيقة بجهود التسوية السياسية للنزاعات، مع الحفاظ على الدور الرائد لمجلس اﻷمن، والتمسك التام بالموضوعية وبعدم تطبيق معايير مزدوجة،
    , 6Obligación del empleador de proveer otro empleo manteniendo el salario anterior. UN و ٦)٤٣)٤٣( إلزام صاحب العمل بتوفير عمل بدل العمل الممنوع مع الحفاظ على اﻷجر السابق.
    13. Las organizaciones activas sobre el terreno son particularmente conscientes de la necesidad de ofrecer una alternativa profesional a las mujeres que practican las escisiones manteniendo el respeto y el reconocimiento de que ellas disfrutan en la sociedad. UN 13- والمنظمات الناشطة في الميدان تدرك بشكل خاص ضرورة توفير بديل مهني للخاتنات مع الحفاظ على الاحترام والتقدير اللذين يتمتعن بهما في المجتمع.
    8. Rinde homenaje a los Estados Miembros que participaron en la fuerza multinacional de estabilización creada en virtud de su resolución 1088 (1996), y celebra que estén dispuestos a ayudar a las partes en el Acuerdo de Paz manteniendo el despliegue de esa fuerza; UN 8 - يُشيد بالدول الأعضاء التي ساهمت في القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار المنشأة بموجب قراره 1088 )1996(، ويرحب برغبة هذه الدول في مساعدة الأطراف في اتفاق السلام من خلال مواصلة نشر قوة متعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار؛
    8. Rinde homenaje a los Estados Miembros que participaron en la Fuerza Multinacional de Estabilización creada en virtud de su resolución 1088 (1996), y celebra su voluntad de ayudar a las partes en el Acuerdo de Paz manteniendo el despliegue de esa fuerza; UN 8 - يُشيد بالدول الأعضاء التي شاركت في قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات المنشأة بموجب قراره 1088 (1996)، ويرحب باستعداد هذه الدول لمساعدة الأطراف في اتفاق السلام من خلال مواصلة نشر قوة لتثبيت الاستقرار متعددة الجنسيات؛
    En los países industrializados una mayor eficacia permitiría reducir el consumo de algunos materiales hasta un 40%, manteniendo el mismo nivel de servicios. UN ويمكن أن يخفض تحسين الكفاءة في البلدان الصناعية من الاستهلاك إلى ما يصل إلى ٤٠ في المائة بالنسبة لبعض المواد، مع الاحتفاظ بنفس المستوى من الخدمات.
    Por otra parte, se preveía secularizar la administración de las escuelas y clínicas dependientes de instituciones religiosas, pero manteniendo el personal. UN وعلاوة على ذلك، سوف يتم إضفاء الطابع العلماني على اﻹدارة في المدارس والعيادات التابعة للمؤسسات الدينية مع الاحتفاظ بالعاملين في تلك المدارس والعيادات.
    Cuba continuará apoyando plenamente todos aquellos esfuerzos que, manteniendo el necesario equilibrio entre las cuestiones humanitarias y las de seguridad nacional, estén dirigidos a eliminar los terribles efectos que está causando en la población civil de muchos países el uso indiscriminado e irresponsable de las minas terrestres. UN وستظل كوبا تدعم بالكامل جميع الجهود التي تستهدف القضاء على اﻵثار الفظيعة الواقعة على السكان المدنيين في العديد من البلدان والناتجة عن الاستخدام العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بينما تحافظ على التوازن الضروري بين الشواغل اﻹنسانية واﻷمن الوطني.
    Continuaremos apoyando plenamente todos aquellos esfuerzos que, manteniendo el necesario equilibrio entre las cuestiones humanitarias y de seguridad nacional, estén dirigidos a eliminar los terribles efectos que causa en la población civil de muchos países el uso indiscriminado e irresponsable de las minas terrestres antipersonal. UN وسنواصل تقديم الدعم الكامل لجميع الجهود التي تحافظ على التوازن الضروري بين الاعتبارات الإنسانية والشواغل الأمنية، والسعي في الوقت نفسه، لتقليل الآثار المروعة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد ضد السكان المدنيين في العديد من البلدان.
    Algunos fabricantes de automóviles aún están reconsiderando otras opciones de futuro; de hecho, la opción sería el R744, manteniendo el HFC134a hasta que el R744 comience a comercializarse. UN وما زالت الخيارات المستقبلية الأخرى تخضع للنظر مرة أخرى من جانب بعض صانعي السيارات، وفي الواقع، ينطوي هذا الخيار على استخدام مركب 744-R، مع الاستمرار في استخدام مركب الكربون الهيدروفلوري-134أ (HFC-134a) إلى أن يصبح مركب R-744 متاحاً تجارياً.
    i) Incrementar los recursos generales, hacer que estos recursos sean más seguros y previsibles y mejorar la distribución de la carga entre los donantes, pero manteniendo el carácter voluntario de las contribuciones al UNICEF; UN ' ١ ' زيادة الموارد العامة، وزيادة توكيدها والقابلية للتنبؤ بشأنها وتحسين تقاسم العبء فيما بين المانحين، والمحافظة في الوقت نفسه على الطابع الطوعي للمساهمات المقدمة إلى اليونيسيف؛
    16. El Sr. Mahiga (República Unida de Tanzanía) dice que preocupa a su país la ralentización del crecimiento mundial y considera que el reto que enfrentan todos los países en desarrollo consiste en superar los efectos adversos del medio ambiente manteniendo el crecimiento económico y estabilizando las presiones inflacionarias derivadas de la crisis mundial. UN 16 - السيد ماهيغا (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن القلق ينتاب بلده من تباطؤ النمو العالمي وإنه يرى أن التحدي لجميع البلدان النامية هو البقاء على الرغم من البيئة ذات الوطأة الثقيلة عن طريق المحافظة على النمو الاقتصادي وإضفاء الاستقرار على الضغوط التضخمية النابعة من الأزمة العالمية.
    16. Rinde homenaje a los Estados Miembros que participaron en la fuerza multinacional establecida con arreglo a su resolución 1031 (1995), y acoge con beneplácito su disposición a prestar asistencia a las partes en el Acuerdo de Paz manteniendo el despliegue de una fuerza multinacional de aplicación; UN ثانيـا ٦١ - يشيـد بالدول اﻷعضاء التي شاركت في القوة المتعددة الجنسيات المنشأة بموجب قراره ١٣٠١ )٥٩٩١(، ويرحـب باستعداد هذه الدول لمساعدة اﻷطراف في اتفاق السلام عن طريق مواصلة نشر قوة تنفيذ متعددة الجنسيات؛
    Exhortó a las delegaciones a que conservaran la flexibilidad, se mostraran innovadoras y dispuestas a transar e hicieran todo lo posible por llegar a un consenso durante la segunda lectura del proyecto de convención, manteniendo el mismo ritmo dinámico y un elevado nivel de calidad. UN وناشد الوفود أن تظل مرنة وأن تكون ابتكارية ومستعدة للتوصل إلى حلول وسط وأن تبذل كل ما في وسعها للتوصل إلى توافق في الآراء أثناء القراءة الثانية لمشروع الاتفاقية، مع الحفاظ في الوقت ذاته على نفس النشاط ومستويات النوعية الرفيعة.
    La secretaría sigue manteniendo el catálogo en línea de evaluaciones, colaborando con las redes e iniciativas existentes para seguir promoviendo el catálogo y llevando a cabo exámenes de la situación de las evaluaciones y de las enseñanzas aprendidas, según sea necesario UN تواصل الأمانة تعهُّد سجل التقييمات الإلكتروني، والتعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لمواصلة تحسين السجل وإجراء استعراضات لطبيعة التقييم والدروس المستفادة عند الحاجة
    En ese caso, el empleador deberá transferir a la mujer asalariada a un puesto de trabajo diurno, manteniendo el salario anterior, por el periodo que resulte necesario para proteger su seguridad y su salud. UN وفي هذه الحالة، يتعين على صاحب العمل أن ينقل المرأة الموظفة إلى موقع عمل نهاري، مع احتفاظها بمرتبها السابق، طوال الفترة اللازمة لحماية وسلامة صحتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد