ويكيبيديا

    "mediante el despliegue" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال نشر
        
    • عن طريق نشر
        
    • بوزع
        
    • عن طريق وزع
        
    • من خلال إيفاد
        
    • من خلال النشر
        
    • من خلال وزع
        
    • بواسطة نشر
        
    • عن طريق إقامة
        
    • يتحقق ذلك بنشر
        
    • عبر إيفاد
        
    • من خلال تعيين
        
    • من خلال الانتشار
        
    • ذلك نشر
        
    • عبر نشر
        
    La MONUSCO seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار.
    La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة.
    :: Apoyo técnico a la Unión Africana mediante el despliegue del equipo multidisciplinario de la Misión de Avanzada de las Naciones Unidas en el Sudán UN تقديم دعم فني للاتحاد الأفريقي من خلال نشر أفرقة متعددة التخصصات تابعة لفريق الأمم المتحدة المتقدم في السودان
    También se hizo eco de la recomendación del Secretario General relativa al refuerzo de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) mediante el despliegue de más personal militar y de policía. UN وكرّر توصية الأمين العام بشأن تعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن طريق نشر أفراد إضافيين من العسكريين والشرطة.
    Se mejoró el ODS mediante el despliegue de una función de búsqueda más fácil y rápida UN تعزيز نظام الوثائق الرسمية عن طريق نشر آلية بحث أسهل وأسرع
    La Fuerza mejoró la seguridad de la zona y facilitó apoyo mediante el despliegue de 2.000 soldados adicionales. UN وقامت القوة الدولية بتعزيز أمن المناطق وقدمت الدعم من خلال نشر 000 2 من الأفراد الإضافيين.
    mediante el despliegue de 3.838 guardias encargados de velar por la seguridad durante las elecciones en 809 centros de votación y 81 guardias de seguridad destinados en el Centro de contabilización de los votos UN من خلال نشر 888 3 من حراس أمن الانتخابات إلى 809 من مراكز الاقتراع و 81 من حراس الأمن إلى مركز جدولة الأصوات
    Eso se podría lograr mediante el despliegue de unidades de policía constituidas de las Naciones Unidas. UN ويمكن معالجة هذا الشرط من خلال نشر عدد من وحدات الشرطة المشكلة التابعة للأمم المتحدة.
    El ACNUR también ha fortalecido su capacidad para la protección de la infancia mediante el despliegue de oficiales encargados de la protección del niño en algunas de sus operaciones sobre el terreno. UN كما عززت المفوضية قدراتها على حماية الأطفال من خلال نشر موظفين معنيين بحماية الأطفال ضمن بعض عملياتها الميدانية.
    Se abordaron asimismo las preocupaciones en materia de seguridad en el centro de detención mediante el despliegue de otros dos agentes de policía, que también escoltan a los delincuentes hasta los tribunales. UN كما عولجت الشواغل الأمنية في الإصلاحية من خلال نشر شرطيين إضافيين يقومان أيضا بموافقة الجناة إلى المحكمة.
    El Canadá aporta su contribución a la MINUSTAH mediante el despliegue de un total de 150 oficiales de policía, 25 oficiales penitenciarios y 10 funcionarios militares. UN وتسهم كندا في البعثة من خلال نشر 150 ضابط شرطة، و 25 ضابطا من ضباط السجون و 10 ضباط عسكريين.
    Con los años, el Pakistán ha desempeñado un papel activo en la coalición naval internacional contra la piratería mediante el despliegue de sus medios navales. UN لعبت باكستان على مر السنين، دورا نشطا في التحالف البحري الدولي ضد القرصنة من خلال نشر أصولها البحرية.
    Consideren las economías que se pueden obtener si actuamos antes de que surjan los conflictos, por ejemplo mediante el despliegue de misiones de mediación política, en lugar de contingentes. UN تصوروا الوفورات لو تصرفنا قبل نشوب النزاعات، عن طريق نشر بعثات الوساطة السياسية، على سبيل المثال، بدلا من القوات.
    La UNPROFOR ha empleado en el desempeño de su mandato las técnicas usuales de mantenimiento de la paz consistentes en la interposición de tropas y la supervisión del cumplimiento de los acuerdos mediante el despliegue entre las partes y la cooperación con ellas. UN واستخدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تضطلع بولايتها اﻷساليب التقليدية لحفظ السلام القائمة على وضع قوات فاصلة ورصد امتثال اﻷطراف عن طريق نشر قواتها بينها وتعاونها مع هذه اﻷطراف.
    La UNPROFOR ha empleado en el desempeño de su mandato las técnicas usuales de mantenimiento de la paz consistentes en la interposición de tropas y la supervisión del cumplimiento de los acuerdos mediante el despliegue entre las partes y la cooperación con ellas. UN واستخدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تضطلع بولايتها اﻷساليب التقليدية لحفظ السلام القائمة على وضع قوات فاصلة ورصد امتثال اﻷطراف عن طريق نشر قواتها بينها وتعاونها مع هذه اﻷطراف.
    La dependencia logística fue sustituida por disposiciones contractuales civiles y se proporcionó apoyo de reserva mediante el despliegue de una unidad de apoyo logístico canadiense integrada por 85 soldados. UN وقد استعيض عن وحدة السوقيات بترتيبات تعاقدية مدنية مع توفير المساندة بوزع وحدة دعم سوقي كندية تتكون من ٨٥ فردا.
    La delegación de Noruega considera alentador el progreso realizado en la incorporación de la cuestión de los niños y los conflictos armados a toda la labor de las Naciones Unidas, por ejemplo, mediante el despliegue de asesores de protección de menores en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ورأى وفد النرويج أن التقدم المحرز في إدماج موضوع الأطفال والمنازعات المسلحة في جميع أعمال الأمم المتحدة، مثلاً عن طريق وزع خبراء في حماية القصر في عمليات صيانة السلم، أمراً مشجعاً.
    En 2001, la AMDA amplió el departamento de cirugía del Hospital mediante el despliegue de un equipo quirúrgico y la mejora del servicio. UN وفي عام 2001 عززت الرابطة قسم الجراحة بالمستشفى من خلال إيفاد فريق من الجراحين وتحسين الخدمات.
    La dependencia pone en marcha y apoya las operaciones sobre el terreno del UNJLC y la reducción del apoyo le impide responder eficazmente mediante el despliegue rápido de personal. UN فالوحدة تبدأ العمليات الميدانية لمركز الأمم المتحدة المشترك للوجستيات وتساندها، وانخفاض الدعم يحول دون استجابتها بكفاءة من خلال النشر السريع للموظفين.
    El mantenimiento de la paz comprende la prevención de los conflictos y su solución, entre otras cosas mediante el despliegue de operaciones de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz. UN ويتضمن حفظ السلام الوقاية من الصراعات وتسوية الصراعات ولا سيما من خلال وزع عمليات حفظ السلام وبناء السلام.
    :: Apoyo técnico a la Unión Africana mediante el despliegue de un equipo multidisciplinario de la Misión de Avanzada de las Naciones Unidas en el Sudán UN :: تقديم الدعم التقني للاتحاد الأفريقي بواسطة نشر فريق متعدد التخصصات تابع لبعثة الأمم المتحدة المتقدمة في السودان
    2. Destacar el empeño del Consejo en ayudar a las autoridades del Chad y la República Centroafricana a proteger a los refugiados de Darfur, los desplazados internos y otros sectores vulnerables de la población civil y facilitar la prestación de asistencia humanitaria en el este del Chad y el noreste de la República Centroafricana, mediante el despliegue de una presencia multidimensional en esas zonas. UN 2 - تأكيد التزام المجلس بمساعدة السلطات التشادية وسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على حماية اللاجئين الوافدين من دارفور والمشردين داخليا وغيرهم من السكان المدنيين المستضعفين، وتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، عن طريق إقامة وجود متعدد الأبعاد في تينك المنطقتين.
    i) Mantener la ley y el orden civil, incluso el establecimiento de fuerzas de policía locales, y entre tanto mediante el despliegue de personal policial internacional en Kosovo; UN )ط( حفظ القانون والنظام المدنيين، بما فيه إنشاء قوات شرطة محلية، وفي اﻷثناء يتحقق ذلك بنشر أفراد شرطة دوليين للخدمة في كوسوفو؛
    :: Prestación de asesoramiento y apoyo, mediante el despliegue de un fiscal internacional, para finalizar todas las investigaciones pendientes de la Comisión de Investigación UN :: تقديم المشورة والدعم عبر إيفاد مدَّع عام دولي لإكمال جميع التحقيقات التي لم تبت لجنة التحقيق فيها بعدُ
    Asimismo, el comienzo de la desmovilización de las Fuerzas Armadas de Liberia y el avance de las actividades para restablecer la autoridad del Estado en todo el país, en particular mediante el despliegue de más funcionarios públicos locales, también han impulsado el proceso de paz. UN وعلاوة على ذلك، جاء بدء تسريح القوات المسلحة الليبرية وإحراز تقدم في نشر سيادة الدولة في أرجاء البلاد، من خلال تعيين المزيد من المسؤولين الحكوميين المحليين على الأخص ليعطي عملية السلام دفعة إلى الأمام.
    Se informó de que las fuerzas de seguridad israelíes intimidaron a los votantes mediante el despliegue de gran número de fuerzas en torno a los centros electorales. UN وقد قيل إن قوات اﻷمن اﻹسرائيلية قامت بتخويف الناخبين من خلال الانتشار بأعداد كبيرة جدا حول مراكز الاقتراع.
    La Misión siguió efectuando patrullas intensas e irregulares por todo el sector, incluso mediante el despliegue periódico de bases avanzadas de patrullas para mejorar las capacidades de visibilidad y reacción. UN وحافظت البعثة على نمط قوي وغير منتظم من تسيير الدوريات في أنحاء القطاع، وشمل ذلك نشر قواعد دوريات متقدمة مؤقتة لتحسين الظهور وقدرات رد الفعل.
    Esto se logra mediante el despliegue y puesta en marcha de componentes de redes y sistemas redundantes para asegurar una capacidad de recuperación máxima. UN وينفذ ذلك عبر نشر وتشغيل شبكة وعناصر نظم إضافية تكفل أقصى قدر من مواجهة الأعطال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد