ويكيبيديا

    "mediante la adopción de programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن طريق اعتماد برامج
        
    • من خلال اعتماد برامج
        
    • باعتماد برامج
        
    Para erradicar este flagelo, estamos tomando actualmente nuevas medidas mediante la adopción de programas económicos y sociales, en cooperación con nuestros aliados para el desarrollo, tanto de manera bilateral como multilateral. UN وللقضاء على هذا البلاء، نتخذ الآن خطوات إضافية عن طريق اعتماد برامج اقتصادية واجتماعية، بالتعاون مع شركائنا الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que no escatime esfuerzos para mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de programas amplios de enseñanza escolar y extraescolar y la educación y capacitación de adultos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي، ومن خلال تعليم وتدريب الكبار.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que no escatime esfuerzos para mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de programas amplios de enseñanza escolar y extraescolar y la educación y capacitación de adultos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي، ومن خلال تعليم وتدريب الكبار.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas amplios, tanto escolares como extraescolares, y por medio de la educación y capacitación de adultos. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف بذل قصارى جهدها لتحسين مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الفتيات والنساء من خلال اعتماد برامج شاملة على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي، ومن خلال تعليم الكبار وتدريبهم.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas amplios, tanto escolares como extraescolares, y por medio de la educación y capacitación de adultos. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف بذل قصارى جهدها لتحسين مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الفتيات والنساء من خلال اعتماد برامج شاملة على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي، ومن خلال تعليم الكبار وتدريبهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para mejorar la participación de las mujeres, si es preciso mediante la adopción de programas de acción afirmativa. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات من جانب الدولة الطرف لتحسين مشاركة النساء، ويكون ذلك باعتماد برامج عمل تأكيدية إذا لزم الأمر.
    No obstante, es imprescindible que estemos decididos a proteger y conservar el patrimonio de las islas mediante la adopción de programas que respeten el medio. UN إلا أن تصميمنا على حماية إرث جزيرتينا والحفاظ عليه، باعتماد برامج غير ضارة بالبيئة، أمر حتمي.
    El Comité insta al Estado parte a que haga cuanto pueda por mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de programas amplios de enseñanza escolar y extraescolar y la educación y formación de adultos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسن معدل إلمام البنات والنساء بالقراءة والكتابة عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي ومن خلال تعليم الكبار وتدريبهم.
    El Comité insta al Estado parte a que haga cuanto pueda por mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de programas amplios de enseñanza escolar y extraescolar y la educación y formación de adultos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسن معدل إلمام البنات والنساء بالقراءة والكتابة عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي ومن خلال تعليم الكبار وتدريبهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas globales, en colaboración con la sociedad civil, tanto referentes a la enseñanza escolar como a la extraescolar, y por medio de la educación y capacitación de adultos. UN وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني، على المستويين الرسمي وغير الرسمي ومن خلال تعليم وتدريب الكبار.
    Desde 1992 el Parlamento ha tratado de resolver la cuestión de la diferencia de sueldos mediante la adopción de programas de acción cuadrienales en favor de la igualdad de género y, en consecuencia, el número de mujeres que trabajan en la policía y en la administración de las cárceles así como las que desempeñan cargos políticos, aumentó del 8% al 10%. UN وما برح البرلمان يحاول منذ عام 1992 سد الثغرة في الأجور عن طريق اعتماد برامج عمل مدتها أربع سنوات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وكانت نتيجة ذلك أن ارتفع عدد النساء في سلك الشرطة وإدارة السجون وفي المناصب السياسية بمقدار 8 إلى 10 في المائة.
    El Comité recomienda que el Estado parte haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas globales, en colaboración con la sociedad civil, tanto referentes a la enseñanza escolar como a la extraescolar, y por medio de la educación y capacitación de adultos. UN وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني، على المستويين الرسمي وغير الرسمي ومن خلال تعليم وتدريب الكبار.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas amplios, en colaboración con la sociedad civil y con el apoyo de organizaciones internacionales, tanto referentes a la enseñanza escolar como a la extraescolar, y por medio de la educación y capacitación de adultos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد لتحسين مستوى تعليم البنات والنساء في برامج محو الأمية عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني وبدعم من المنظمات الدولية، على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي ومن خلال تعليم الكبار والتدريب.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que haga todo lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las mujeres y las niñas mediante la adopción de programas amplios, en colaboración con la sociedad civil y con el apoyo de organizaciones internacionales, tanto en la enseñanza escolar como extraescolar, y mediante la educación y la capacitación para adultos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد لتحسين مستوى الدراية بالقراءة والكتابة بين الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة، بالتعاون مع المجتمع المدني وبدعم من المنظمات الدولية، على المستويين الرسمي وغير الرسمي وعن طريق تعليم وتدريب الراشدين.
    El Comité de Derechos Económicos y Sociales especificó que " aun en tiempos de limitaciones graves de recursos, causadas sea por el proceso de ajuste, la recesión económica u otros factores, se puede y de hecho se debe proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la adopción de programas de relativo bajo costo " . UN وحددت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية أنه " حتى في الأوقات التي توجد فيها عوائق شديدة على الموارد سواء بسبب عملية التكيف، أو الركود الاقتصادي، أو عوامل أخرى، فإنه يمكن حماية أفراد المجتمع الضعفاء، بل يجب حمايتهم فعلاً من خلال اعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة نسبيا " ().
    c) Reforzar las iniciativas encaminadas a mejorar la tasa de alfabetización de las mujeres mediante la adopción de programas amplios de enseñanza y capacitación formales y no formales; y UN (ج) دعم جهودها الرامية إلى تحسين معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء من خلال اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي والتدريب؛
    c) Incrementando, con las aportaciones voluntarias disponibles, su asistencia a los países que se esfuerzan por reducir los cultivos ilícitos, en particular mediante la adopción de programas de desarrollo alternativo y su incorporación en programas más amplios de desarrollo económico y social, y estudiando mecanismos de financiación nuevos e innovadores; UN " (ج) أن يزيد ما يقدمه من مساعدات، في حدود الموارد المتاحة من التبرعات، إلى البلدان التي تبذل جهودا للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة، وبخاصة من خلال اعتماد برامج للتنمية البديلة، وإدماجها في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأوسع نطاقا، مع استكشاف آليات جديدة وابتكارية للتمويل؛
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que se esfuerce en lo posible por mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de programas amplios en la enseñanza oficial y no oficial, y mediante la educación y la capacitación de adultos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بذل جهود جدية لرفع مستوى إلمام الفتيات والنساء بالقراءة والكتابة باعتماد برامج شاملة على المستويين الرسمي وغير الرسمي ومن خلال تعليم الراشدين وتدريبهم.
    Los gobiernos, las comunidades empresariales y los donantes internacionales pueden contribuir a que los países en desarrollo aumenten su capacidad de producción mediante la adopción de programas de asistencia orientados a las CVM, preferentemente en el marco de asociaciones entre los sectores público y privado. GE.07-51585 (S) 200907 270907 UN وللحكومات ودوائر الأعمال والجهات المانحة الدولية دور تؤديه في مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها الإنتاجية باعتماد برامج هادفة لتقديم المساعدة في مجال السلاسل العالمية للقيمة، ويُفضَّل أن تتخذ هذه البرامج شكل شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    31. El Comité ha subrayado que, incluso en tiempos de grave escasez de recursos, hay que proteger a los grupos más vulnerables de la sociedad mediante la adopción de programas específicos y de costo relativamente bajo. UN 31- وأكّدت اللجنة أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة نسبياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد