| Dichas medidas no sólo están en contradicción con la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
| Dichas medidas no sólo están en contradicción con la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
| Dichas medidas no sólo están en contradicción con la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
| Subrayamos que esas medidas no sólo socavan los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional sino que constituyen también una grave amenaza a la libertad de comercio e inversión. | UN | وإننا نؤكد أن مثل هذه الإجراءات لا تقوض فحسب المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بل تمثل أيضاً تهديدا شديدا لحرية التجارة والاستثمار. |
| Zimbabwe hace hincapié en que esas medidas no sólo debilitan los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino que además amenazan gravemente la libertad de comercio y de inversión. | UN | وتشدد زمبابوي على أن هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، وإنما تؤدي أيضا إلى تهديد حرية التجارة والاستثمار إلى حد كبير. |
| Mi delegación se une al llamamiento para que se tomen medidas, no sólo para la ratificación universal de la Convención, sino para que este instrumento se aplique de manera eficaz. | UN | إن وفـــــدي يشارك في المطالبة باتخاذ تدابير لا ترمي فقط إلى التصديــــق علــى الاتفاقية بشكل عالمي، بل أيضا إلى تنفيذ هذا الصك على نحو فعال. |
| Estas medidas no sólo contradicen los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, sino que también perjudican el desarrollo | UN | فتلك الأعمال لا تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل تضر أيضا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة. |
| Tales medidas no sólo promoverían su desarrollo económico y mejorarían sus niveles de vida sino que también impedirían la proliferación de las armas nucleares. | UN | ومن شأن هذه التدابير ليس فحسب تشجيع التنمية الاقتصادية وتحسين مستويات المعيشة في تلك البلدان ولكن سيكون من شأنها أيضا منع انتشار الأسلحة النووية. |
| Estas medidas no sólo contravienen la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
| Estas medidas no sólo contravienen la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
| Estas medidas no sólo contravienen la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
| Estas medidas no sólo contravienen la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضاً مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
| Estas medidas no sólo contravienen la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضاً مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
| Estas medidas no sólo pueden contribuir a reforzar las relaciones antes mencionadas sino, además, proporcionar incentivos para que las microempresas se incorporen al sector formal o estructurado. | UN | وهذه التدابير لا تساعد على تعزيز الروابط المشار إليها أعلاه فحسب بل توفر أيضا للمشاريع الصغرى حوافز لﻹنضمام إلى القطاع الرسمي. |
| La adopción de esas medidas no sólo contraviene los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino también cuanto disponen un gran número de resoluciones de las Naciones Unidas y acuerdos internacionales en la materia. | UN | واتخاذ مثل هذه التدابير لا يخالف فحسب مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي بل يخالف أيضا أحكام عدد كبير من قرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
| Esas medidas no sólo aumentan la desconfianza y el enfrentamiento entre los países e impiden el adelanto económico de los países en desarrollo, sino también inciden negativamente en las relaciones económicas internacionales. | UN | إذ أن هــذه التدابير لا تزيد من أجواء عدم الثقة والمواجهة بين البلدان وتحول دون التقدم الاقتصادي للبلدان النامية فحسب، بل تؤثر سلبيا كذلك على العلاقات الاقتصادية الدولية. |
| Subrayaron que esas medidas no sólo socavaban los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, sino que también constituían una grave amenaza para la libertad de comercio e inversión. | UN | وشددوا على أن مثل هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، ولكن تهدد بشكل خطير أيضا حرية التجارة والاستثمار. |
| Hicieron hincapié en que esas medidas no sólo socavaban los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino que además constituían una grave amenaza para la libertad de comercio e inversión. | UN | وشددوا على أن مثل هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل وتهدد بشدة أيضا حرية التجارة والاستثمار. |
| Hicieron hincapié en que esas medidas no sólo socavaban los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino que además constituían una grave amenaza para la libertad de comercio e inversión. | UN | وشددوا على أن مثل هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل وتهدد بشدة أيضا حرية التجارة والاستثمار. |
| Hay que adoptar medidas no sólo para controlar el suministro de armas nuevas sino también para prevenir su recirculación. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لا لمراقبة إمدادات الأسلحة الجديدة فحسب بل أيضا لمنع إعادة تداولها. |
| Subrayamos que esas medidas no sólo socavan los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino que constituyen una grave amenaza a la libertad de comercio e inversión. | UN | ونركز على أن هذه الأعمال لا تقوض المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل وتهدد بشدة حرية التجارة والاستثمار. |
| Tales medidas no sólo promoverían su desarrollo económico y mejorarían sus niveles de vida sino que también impedirían la proliferación de las armas nucleares. | UN | ومن شأن هذه التدابير ليس فحسب تشجيع التنمية الاقتصادية وتحسين مستويات المعيشة في تلك البلدان ولكن سيكون من شأنها أيضا منع انتشار الأسلحة النووية. |