ويكيبيديا

    "momento del incidente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقت وقوع الحادث
        
    • وقت الحادث
        
    • وقت وقوع الحادثة
        
    • وقت الحادثة
        
    • حين وقوع الحادث
        
    • عند وقوع الحادث
        
    En total, el 27% eran niños en el momento del incidente, un 70% trabajaban y un 3% eran personas de edad. UN الأطفال ما مجموعه 27 في المائة وقت وقوع الحادث وبلغت نسبة المصابين من المجموعة النشيطة
    Según los informes, la víctima estaba trabajando en una casa en el momento del incidente. UN وذُكر أن المجني عليه كان يعمل داخل أحد المنازل وقت وقوع الحادث.
    Milan Reba declaró que al anochecer distinguió a una persona en el balcón del piso de la difunta en el momento del incidente, y en el juicio atestiguó que esa persona era el acusado. UN وشهد ميلان ريبا أنه لاحظ عند الغروب شخصا في شرفة شقة المتوفاة وقت الحادث وفي المحاكمة حدد هذا الشخص بأنه المتهم.
    La Misión considera probado que las circunstancias seguían siendo las mismas en el momento del incidente objeto de la investigación. UN والبعثة مقتنعة بأن هذه الأوضاع كانت قائمة وقت الحادث قيد التحقيق.
    El representante de los Estados Unidos señaló además que su Misión había obtenido un ejemplar del informe policial presentado en el momento del incidente. UN وذكر ممثل الولايات المتحدة أيضا أن بعثته قد حصلت على نسخة من تقرير الشرطة المقدم وقت وقوع الحادثة.
    En el momento del incidente, mi cliente estaba viajando hacia los Estados Unidos. Open Subtitles في وقت الحادثة كان موكلي في حجرة الترانزيت إلى الولايات المتحدة
    La Comisionada de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas y el Cuerpo Consular había afirmado que él no disfrutaba de inmunidad de detención en el momento del incidente. UN وذكر أن مفوضة مدينة نيويورك للأمم المتحدة والهيئات القنصلية قد أشارت إلى أنه لم يكن يتمتع بأي حصانة من الاعتقال حين وقوع الحادث.
    Quinto, y deseo subrayarlo, no se encontró ninguna prueba de que los sospechosos estuvieran en el Sudán en el momento del incidente o cuando se pidió al Sudán que entregara a los sospechosos, y ese pedido se recibió más de un mes después de que tuviera lugar el incidente. UN خامسا، لم تقدم أي بينة تدل على وجود المتهمين بالسودان وقت وقوع الحادث أو عند تقديم الطلب إليه لتسليمهم وذلك بعد أكثر من شهر من وقوع الحادث.
    Tres de las mujeres entrevistadas estaban amamantando a sus hijos en el momento del incidente, y dos de ellas tuvieron que dejarlos con familiares. UN وكانت ثلاث من هؤلاء النسوة اللواتي أجريت مقابلات معهن يرضعن أطفالاً وقت وقوع الحادث واضطرت اثنتان منهن لترك طفليهما الرضيعين مع أفراد من أسرتيهن.
    En el momento del incidente, el automóvil estaba en un lugar que coincidía, en general, con la orientación de un campo de tiro cercano de las Fuerzas de Defensa de Israel, al sur de la Línea Azul. UN وكانت السيارة في وقت وقوع الحادث في موقع يتوافق بوجه عام مع اتجاه إطلاق النار في حلبة رماية تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي المتمركز في الجوار، جنوب الخط الأزرق.
    En la evaluación realizada por las Fuerzas Armadas Iraníes, teniendo en cuenta la fecha, la dirección del misil, sus fragmentos y la ausencia de toda aeronave iraquí en los alrededores en el momento del incidente, se concluyó que el misil procedía de las fuerzas de la coalición. UN وقد أثبت التقييم الذي أجرته القوات المسلحة الإيرانية أن الصاروخ انطلق من مواقع قوات التحالف، استنادا إلى تاريخ انطلاق الصاروخ واتجاهه، وإلى شظاياه ونظرا لغياب أي طائرات عراقية في المناطق المجاورة وقت وقوع الحادث.
    763. Los testimonios del Sr. Mu ' een Juha y la Sra. Juha, el Sr. Sameh Sawafeary y el Sr. Rajab Darwish Mughrabi, así como el de la Sra. Abir Hajji, establecen que, al momento del incidente, no había operaciones de combate en la zona. UN 763- وتثبت جميع الشهادات التي أدلى بها السيد معين جحا والسيدة جحا، والسيد سامح الصوافيري والسيد رجب درويش المغربي، وكذلك السيدة عبير حجـي، أنه لم تكن هناك عمليات قتال في المنطقة وقت وقوع الحادث.
    Además del Comandante Imtiaz, el Equipo Mixto de Investigación nunca entrevistó a las personas que estaban en el vehículo con la Sra. Bhutto en el momento del incidente. UN 184 - ولم يجر فريق التحقيق المشترك مقابلات مع الأشخاص الذين تواجدوا بالسيارة مع السيدة بوتو وقت وقوع الحادث باستثناء الرائد امتياز.
    Sin embargo, la fuente señalaba que, según testigos, Ibrahim Khader Ibrahim Id ' eis no tenía ningún cuchillo en el momento del incidente y que no se le vio atacar a ninguno de los soldados. UN غير أن المصدر أشار الى أن أقوال الشهود تفيد بأن ابراهيم خضر ابراهيم عُدَيس لم يكن في حوزته سكين وقت الحادث وأنه لم يره أحد يهاجم أياً من الجنود.
    El Comité estimó que tal hecho no liberaba en modo alguno al Estado Parte de sus obligaciones y observó que el Estado Parte no había realizado ninguna investigación en el momento del incidente en 1990, pese a que se hubiera presentado una queja en nombre del autor. UN ورأت اللجنة أن ذلك لا يحل الدولة الطرف من التزاماتها ولاحظت أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً وقت الحادث في عام 1990 على الرغم من الشكوى المقدمة نيابة عن صاحب البلاغ.
    El Comité estimó que tal hecho no liberaba en modo alguno al Estado Parte de sus obligaciones y observó que el Estado Parte no había realizado ninguna investigación en el momento del incidente en 1990, pese a que se hubiera presentado una queja en nombre del autor. UN ورأت اللجنة أن ذلك لا يحل الدولة الطرف من التزاماتها ولاحظت أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً وقت الحادث في عام 1990 على الرغم من الشكوى المقدمة نيابة عن صاحب البلاغ.
    8) Los sensores sísmicos y de infrasonido a lo largo de PY-Do en el momento del incidente rastrearon curvas de impulso de la explosión. [Pág. b, Ref. q), Pág. 3, Ref. h); Pág. 84-86, Ref. i); véase también Ref. m)] UN (8) وتمكنت أجهزة استشعار الهزات الأرضية والترددات تحت السمعية على امتداد جزيرة بي - دو في وقت الحادث من رصد منحنيات نبضية من الانفجار. [الصفحة ب، المرجع (ف)، الصفحة 3، المرجع (ح)؛ والصفحات 84-86، المرجع (ط)؛ انظر أيضا المرجع (م)]
    Por otra parte, no es correcta la información facilitada acerca de la paliza propinada a un miembro de la oposición; el orador averiguó, por conducto del Jefe Superior de la policía, que ésta no se encontraba presente en el momento del incidente. UN ومن ناحية أخرى، فإن المعلومات المتعلقة بضرب معارض سياسي غير صحيحة؛ وقد استوثق من مفوض الشرطة أن الشرطة لم تكن موجودة في وقت وقوع الحادثة.
    Aunque pueda resultar difícil articular principios generales sobre responsabilidad en ese ámbito, la idea principal debería ser que las víctimas inocentes no han de soportar la pérdida por sí solas y que la responsabilidad primaria de indemnizar debería corresponder a quienes dirigían o controlaban la actividad en el momento del incidente. UN وفي حين أنه قد يكون من الصعب صوغ مبادئ عامة للمسؤولية في هذا المجال، فإن المبدأ الذي ينبغي أن يستهدى به هو أنه لا ينبغي أن يتحمل الضحايا الأبرياء الخسارة وحدهم وأن المسؤولية الأساسية عن التعويض ينبغي أن تناط بمن تكون بيدهم مقاليد التحكم في النشاط المعني أو السيطرة عليه وقت وقوع الحادثة.
    Por sueldo anual se entiende el sueldo neto correspondiente a la categoría y el escalón del asegurado en el momento del incidente y en su lugar de destino. UN ويحدد المرتب السنوي على أنه المرتب الصافي الساري على رتبة الشخص المؤمن عليه ودرجته وقت الحادثة في مركز العمل.
    Existía una distinción entre inmunidad diplomática e inmunidad funcional, y a ese respecto convenía precisar que en el momento del incidente él estaba desempeñando sus funciones oficiales, que comprendían como es natural el acto de entrar en una misión diplomática durante la jornada laboral, lo que sin duda le confería inmunidad. UN وذكر أنه يود أن يميّز بين الحصانة الوظيفية والدبلوماسية، وأنه يود في هذا الصدد الإشارة إلى أنه كان حين وقوع الحادث يؤدي مهامه الرسمية التي تشمل بطبيعة الحال دخول مقر بعثة دبلوماسية خلال يوم عمل، ولذا فإنه يتمتع بالحصانة.
    Sin embargo, el testimonio de Khalid y Kawthar Abd Rabbo, demuestra que las fuerzas armadas de Israel no estaban trabando combate ni temían un ataque al momento del incidente. UN لكن شهادة خالد وكوثر عبد ربه تظهر أن القوات المسلحة الإسرائيلية لم تكن تشارك في أعمال قتال ولم تكن تخشى التعرض لهجوم عند وقوع الحادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد