| Armenia ha avanzado rápidamente en muchas esferas de reforma. | UN | وقد تحركت أرمينيا بسرعة في العديد من مجالات اﻹصلاح. |
| Es evidente que, en la región, se requieren mejoras tanto cuantitativas como cualitativas en muchas esferas de los servicios sociales. | UN | ٥٦ - وواضح أنه ينبغي القيام بتحسين كمي ونوعي في العديد من مجالات الخدمات الصحية في المنطقة. |
| Esto ha creado diversas dificultades en muchas esferas de nuestra sociedad y como resultado de ello el Gobierno y el pueblo de Angola encaran todas las consecuencias conocidas. | UN | وقد أدى ذلك إلى حدوث صعوبات عديدة في كثير من مجالات مجتمعنا؛ ونتيجة لذلك، تواجه حكومة أنغولا وشعبها جميع النتائج المعروفة. |
| A pesar de los considerables logros alcanzados en muchas esferas de la vida nacional de la ex República Yugoslava de Macedonia, siguen existiendo problemas internos y amenazas a la estabilidad. | UN | ١٤ - وبالرغم من إحراز تقدم كبير في كثير من مجالات الحياة المحلية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإن الصعوبات الداخلية واﻷخطار التي تهدد الاستقرار مستمرة. |
| Aunque las referencias específicas a la TIC son escasas, la herramienta permite abarcar muchas esferas de la Sociedad de la Información. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المجموعة لا تتضمن سوى القليل من الإشارات المحددة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها تغطي العديد من المجالات ذات الصلة بمجتمع المعلومات. |
| Por lo tanto, si bien agradecemos toda la asistencia bilateral y multilateral que se nos ha prestado en las muchas esferas de las actividades económicas y de emergencia, seguimos contando con la comunidad internacional para complementar nuestros esfuerzos. | UN | لذا، نعرب عن تقديرنا لكل المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تقدم إلينا في مجالات عديدة من اﻷنشطة الاقتصادية واﻷنشطة الطارئة، وما زلنا نعول على المجتمع الدولي ككل في استكمال جهودنا. |
| Ustedes tienen aquí una voz importante y vigorosa y desempeñan un papel crítico en muchas esferas de la labor de las Naciones Unidas. | UN | فأنتم هنا تشكلون صوتا هاما وذا شأن، وتقومون بدور حاسم في الكثير من مجالات عمل الأمم المتحدة. |
| Por otra parte, establecer de entrada la posibilidad de exclusiones privaría a muchos Estados de los beneficios del proyecto de convención en muchas esferas de actividad. | UN | ومن الجهة الأخرى، فإن النص على الاستبعادات منذ البداية سيحرم العديد من الدول من منافع مشروع الاتفاقية في العديد من مجالات النشاط. |
| Liechtenstein promociona y apoya a la mujer en muchas esferas de la vida en las que está expuesta a desventajas y, en este sentido, aplica una amplia variedad de métodos. | UN | تعمل ليختنشتاين على دعم المرأة والنهوض بها في العديد من مجالات الحياة التي تتعرض فيها لأشكال من الحرمان، وتطبق نطاقا عريضا من الأساليب في هذا الصدد. |
| La aplicación provisional de los tratados aporta estabilidad jurídica a las relaciones entre Estados y ayuda a eliminar obstáculos en muchas esferas de actividad. | UN | ويؤدي التطبيق المؤقت للمعاهدات إلى تحقيق الاستقرار القانوني للعلاقات بين الدول ويساعد على إزالة العقبات في العديد من مجالات النشاط. |
| El Gobierno considera que esta cuestión es importante, en cierto modo porque tanto las autoridades como los particulares incurren en este tipo de discriminación en muchas esferas de la vida. | UN | وتعتبر الحكومة الهولندية هذه المسألة قضية هامة، وذلك يعود الى حد ما الى أن كلا من السلطات واﻷفراد مسؤول عن هذا الشكل من التمييز في العديد من مجالات الحياة. |
| Señala que hay muchas esferas de acción de los poderes públicos que revisten importancia religiosa para los creyentes, por lo que el Estado Parte rechaza la sugerencia de que tiene que pagar por aspectos religiosos en sectores en que desempeña una función, como los matrimonios por la iglesia, o las instituciones religiosas de la comunidad, como las iglesias y los hospitales. | UN | وهي تشير إلى أن هناك العديد من مجالات الإجراءات الحكومية التي تنطوي على معنى ديني في نظر معتنقي الأديان ، وإلى أنها ترفض الاقتراح القائل بأنه يجب عليها أن تمول الأبعاد الدينية في المجالات التي تضطلع فيها بدور ما مثل مراسم الزواج وفقا لطقوس دينية ومؤسسات الطوائف الدينية مثل الكنائس والمستشفيات. |
| Señala que hay muchas esferas de acción de los poderes públicos que revisten importancia religiosa para los creyentes, por lo que el Estado Parte rechaza la sugerencia de que tiene que pagar por aspectos religiosos en sectores en que desempeña una función, como los matrimonios por la iglesia, o las instituciones religiosas de la comunidad, como las iglesias y los hospitales. | UN | وهي تشير إلى أن هناك العديد من مجالات الإجراءات الحكومية التي تنطوي على معنى ديني في نظر معتنقي الأديان ، وإلى أنها ترفض الاقتراح القائل بأنه يجب عليها أن تمول الأبعاد الدينية في المجالات التي تضطلع فيها بدور ما مثل مراسم الزواج وفقا لطقوس دينية ومؤسسات الطوائف الدينية مثل الكنائس والمستشفيات. |
| No hubo gastos bajo este rubro porque las FPNU continuaron su apoyo a la misión en muchas esferas de los suministros durante todo el período, ya que no se habían localizado instalaciones apropiadas para depósitos a granel. | UN | ولم ينفق أي مبالغ في إطار هذا البند ﻷن قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة واصلت تقديم الدعم للبعثة في كثير من مجالات اﻹمداد في شتى مراحل هذه الفترة ﻷنه لم يعثر على مرافق واسعة للتخزين. |
| Esa cuestión, básicamente legítima, debería considerarse en el contexto más amplio de la cuestión de los agentes no estatales, que está adquiriendo cada vez más importancia en muchas esferas de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المسألة، وهي مسألة مشروعة أساسا، يجب النظر فيها في سياق أعم من مسألة الوكلاء غير التابعين للدولة وهي مسألة تكتسب أهمية في كثير من مجالات الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
| La mujer de Bhután goza de una condición jurídica y social elevada en comparación con otros países en desarrollo, especialmente en la región, además de libertad e igualdad relativas en muchas esferas de la vida. | UN | تتمتع المرأة في بوتان بوضع رفيع مقارنة ببلدان نامية أخرى وخاصة ضمن حدود المنطقة حيث تُكفل لها حرية ومساواة نسبية في كثير من مجالات الحياة. |
| Ello hace que la naturaleza y los objetivos de la labor de la División y el Foro Permanente sean muy similares, lo que permite a la División ocuparse de muchas esferas de importancia para el Foro Permanente. | UN | ويجعل ذلك طبيعة وأهداف عمل الشعبة والمنتدى الدائم جد متشابهة، مما يمكن الشعبة من معالجة العديد من المجالات ذات الأهمية بالنسبة للمنتدى الدائم. المنسقون |
| 38. El representante de Tailandia dijo que su país colaboraba en distintos marcos con la República Democrática Popular Lao en muchas esferas de interés común, con miras a promover el desarrollo social y económico de ambos países. | UN | 38- وقال ممثل تايلند إن بلده يتعاون مع جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في العديد من المجالات ذات الاهتمام المشترك داخل مختلف الأطر، بغية تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المشتركة بين البلدين. |
| A pesar de algunas tendencias positivas en el proceso de retorno y en la reestructuración de la policía y de otras instituciones comunes, muchas esferas de la vida social y económica están estancándose. | UN | وبالرغم من وجود بعض الاتجاهات اﻹيجابية في عملية العودة وإعادة تشكيل الشرطة والمؤسسات المشتركة اﻷخرى، هناك مجالات عديدة من الحياة الاجتماعية والاقتصادية تعاني من الركود. |
| Se ha reforzado y racionalizado la cooperación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y se han alcanzado acuerdos en muchas esferas de cooperación. | UN | وعملت الشعبة على زيادة وتبسيط تعاونها مع إدارة عمليات حفظ السلام وتوصلت إلى اتفاق معها بشأن مجالات عديدة من مجالات التعاون. |
| Refiriéndose al párrafo 105 del informe, la oradora señala que, a pesar de la modernización de muchas esferas de producción, las mujeres están virtualmente excluidas del proceso económico. | UN | وأشارت إلى الفقرة 105 من التقرير، فقالت إنه رغم تحديث الكثير من مجالات الإنتاج، تكاد المرأة تكون مستبعدة تماما من العملية الاقتصادية. |
| Ya hemos aceptado el hecho de que, debido a las necesidades del proceso de gestión de crisis multilaterales en la región, las normas establecidas para Croacia en muchas esferas de desarrollo democrático sean mucho más exigentes que para otros países en transición. | UN | ونظــرا لاحتياجات العملية المتعددة اﻷطراف لمعالجة اﻷزمات في المنطقة، قبلنا حتى اﻵن بحقيقة أن المعايير المطبقة على كرواتيا في العديد من ميادين التنمية الديمقراطية أعلى بكثير من المعايير المطبقة على بلــدان أخــرى تـمر بمرحلة انتقالية. |
| La República Checa desearía participar aún más en muchas esferas de la astronáutica, las ciencias espaciales y sus aplicaciones a la Tierra, como se desprende claramente de sus solicitudes de participación en los programas optativos de la ESA. | UN | وتودّ الجمهورية أن تواصل تعزيز مشاركتها في الكثير من المجالات المتعلقة بالملاحة الفضائية وعلوم الفضاء وتطبيقاتها على الأرض، ويتجلى ذلك بوضوح في طلباتها المقدّمة للمشاركة في برامج الإيسا الاختيارية. |
| Aunque se han hecho algunos progresos, todavía no se ha logrado ese objetivo a nivel universal y las desigualdades por motivos de sexo persisten en muchas esferas de la mayoría de las sociedades. | UN | وعلى الرغم من بعض التقدم المحرز، لم تعمم بعد مسألة إدماج المرأة في أوجه النشاط الرئيسية، وما زال عدم المساواة القائم على التمييز بين الجنسين مستمرا في مجالات كثيرة في معظم المجتمعات. |