También están trabajando para establecer su crecimiento económico e integrarse en el sistema económico mundial a fin de realizar una contribución propia al desarrollo mundial que concuerde con el enorme potencial de desarrollo autónomo de esa región. | UN | كما أنها تعمل على كفالة نموها الاقتصادي وإدماج أنفسها في النظام الاقتصادي العالمي من أجل تقديم مساهمة من لدنها في التنمية العالمية الشاملة تتفق مع الامكانات الضخمة للتنمية الذاتية في تلك المنطقة. |
Las normas y principios de derecho internacional deben evolucionar para adaptarse a la situación mundial, a fin de facilitar el fortalecimiento de la protección internacional. | UN | ويجب أن تتكيف معايير ومبادئ القانون الدولي مع التطورات في الوضع العالمي من أجل زيادة تعزيز الحماية الدولية. |
● Armonizar las reglamentaciones jurídicas del arrendamiento de equipo a escala mundial a fin de facilitar el comercio de bienes de capital | UN | :: مناسقة الضوابط القانونية لتأجير المعدّات على الصعيد العالمي من أجل تيسير التجارة في السلع الرأسمالية |
Al garantizar su éxito, mejoraremos la eficacia de la asistencia para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el 2015 y contribuiremos a fortalecer la asociación mundial a fin de que la cooperación para el desarrollo sea más amplia y más efectiva. | UN | وبكفالة نجاحه، فإننا سنحسن فعالية المعونة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وسنسهم في تعزيز الشراكة العالمية من أجل تعاون إنمائي أكثر شمولا وفعالية. |
Debería robustecerse la reglamentación financiera internacional y reformarse la arquitectura económica mundial a fin de aumentar la transparencia, la adopción de decisiones inclusivas y la justeza. | UN | ويجب تعزيز القواعد المالية الدولية وإصلاح البنية الاقتصادية العالمية من أجل زيادة الشفافية وضمان شمولية صنع القرار وتحقيق الإنصاف. |
Se reformó el mecanismo de coordinación para Haití del Fondo mundial a fin de mantener una financiación continuada. | UN | وتم إصلاح آلية التنسيق القطري في هايتي التابعة للصندوق العالمي بغية إتاحة الفرصة لاستمرار التمويل. |
También deben realizarse amplios esfuerzos para reducir la demanda de drogas a nivel mundial a fin de contribuir a la sostenibilidad de la eliminación de los cultivos ilícitos en el Afganistán. | UN | كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان. |
También deben realizarse amplios esfuerzos para reducir la demanda de drogas a nivel mundial a fin de contribuir a la sostenibilidad de la eliminación de los cultivos ilícitos en el Afganistán. | UN | كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان. |
El objetivo de la visión común debería expresarse como una orientación para integrar la cooperación mundial a fin de permitir la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención de aquí a 2012 y después de esa fecha. | UN | وينبغي بلورة هدف الرؤية المشتركة كتوجيه لتبني العمل التعاوني العالمي من أجل تفعيل التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية من الآن وحتى عام 2012 وما بعده. |
En marzo de 2006, la Asociación se adhirió al Pacto mundial a fin de apoyar los 10 principios que contiene. | UN | وفي آذار/مارس 2006 انضمت الرابطة إلى الاتفاق العالمي من أجل دعم المبادئ العشرة الواردة فيه. |
Otro de los objetivos del plan estratégico consiste en unificar estrategias y enfoques actuales a nivel mundial a fin de contribuir a la creación de una visión común y un marco para la movilización de recursos del sector privado en todos los niveles del UNICEF. | UN | ويتمثل الهدف أيضا في توحيد الاستراتيجيات والنُهج الحالية على الصعيد العالمي من أجل الإسهام في إيجاد رؤية مشتركة وإطار لحشد الموارد من القطاع الخاص وتعزيزها على جميع مستويات اليونيسيف. |
En 2013 participaron en la reunión redes locales del Pacto mundial a fin de crear sinergias entre los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas, y las redes para el establecimiento de asociaciones de colaboración a nivel local. | UN | وفي عام 2013، ضم الاجتماع الشبكات المحلية للاتفاق العالمي من أجل إيجاد أوجه التآزر بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وتلك الشبكات في إقامة الشراكات على الصعيد المحلي. |
Aging Research Center coopera con países africanos y asiáticos en labores de investigación científica a nivel mundial a fin de formar a una nueva generación de científicos para que puedan desarrollar sus propias capacidades. | UN | يتعاون مركز بحوث الشيخوخة مع البلدان الأفريقية والآسيوية بغرض المشاركة في البحوث العلمية العالمية من أجل تدريب جيل جديد من العلماء كي يتمكنوا من تنمية قدراتهم الذاتية. |
También es necesario hacer esfuerzos para mejorar los mecanismos del Fondo Fiduciario para el Medio Ambiente mundial a fin de proteger más eficazmente la diversidad biológica y fortalecer los ecosistemas. | UN | ويلزم أيضاً بذل جهود لتحسين آليات الصندوق الاستئماني للبيئة العالمية من أجل حماية التنوع البيولوجي بصورة أكثر فاعلية، وتعزيز النظم الإيكولوجية. |
6. Insiste en la necesidad de que se evalúe permanentemente la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay para lograr la expansión del comercio mundial a fin de promover el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en el mundo; | UN | ٦ - تؤكد أيضا ضرورة مواصلة تقييم تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لكفالة توسيع التجارة العالمية من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة في العالم؛ |
6. Insiste en la necesidad de que se evalúe permanentemente la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay para lograr la expansión del comercio mundial a fin de promover el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en el mundo; | UN | ٦ - تؤكد أيضا ضرورة مواصلة تقييم تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لكفالة توسيع التجارة العالمية من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في العالم؛ |
Esas delegaciones señalaron que preferían un enfoque mundial a fin de lograr un desarrollo sistemático en una escala más amplia. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أنها تفضل النهج العالمي بغية تحقيق التنمية المنتظمة على نطاق أوسع. |
Sin embargo, el Camerún estima que, debido a su universalidad y en el interés bien entendido de la comunidad internacional en su conjunto, las Naciones Unidas deberían ayudar a organizar la solidaridad y la interdependencia a nivel mundial, a fin de promover el desarrollo para todos. | UN | ومع ذلك ترى الكاميرون أنه يجب على اﻷمم المتحدة، نظرا لعالميتها، وخدمة لمصلحة المجتمع الدولي ككل بأفضل الطرق، أن تعمل على كفالة التضامن والترابط على الصعيد العالمي بغية النهوض بالتنمية في جميع الدول. |
Deberá darse prioridad a los procedimientos que guarden relación con el sexto informe sobre Perspectivas del Medio Ambiente mundial a fin de tenerlos en cuenta en su preparación y deberán transmitirse a los Estados Miembros para que los examinen y formulen las observaciones que estimen oportunas con tiempo suficiente para la preparación del sexto informe sobre Perspectivas del Medio Ambiente Mundial; | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للإجراءات المتعلقة بالتقرير السادس لتوقّعات البيئة العالمية كي يتسنى استخدامها في إعداد تقرير التقييم السادس لتوقعات البيئة العالمية؛ |
Se creó un Grupo consultivo sobre desalojos forzosos como seguimiento del Foro Urbano mundial a fin de ayudar, en forma dinámica, a los Estados Miembros que tratan de encontrar alternativas a las políticas de desalojos ilegales. | UN | تم تشكيل فريق استشاري بشأن عمليات الطرد القسري كنتيجة للمنتدى الحضري العالمي وذلك من أجل مساعدة الدول الأعضاء بطريقة فعالة في البحث عن سياسات بديلة لعمليات الطرد غير القانونية. |
Tiene que determinar cómo situarse más efectivamente para cumplir su mandato en el marco de la gobernanza mundial a fin de afrontar los desafíos de los refugiados de mañana. | UN | وعليها أن تضع تصورا لكيفية وقوفها في موضع يتيح لها الاضطلاع بمزيد من الفعالية بولايتها في ظل إطار للحكم العالمي يهدف إلى التصدي لتحديات الغد التي يواجهها اللاجئون. |
Todos los Estados Miembros deben estar en condiciones de participar en forma efectiva en las cuestiones relativas a la paz, la seguridad y la economía mundial, a fin de dar verdadero significado a la democracia y la gestión pública. | UN | ويجب أن تتمتع جميع الدول الأعضاء بالقدرة على الإسهام في أمور السلام والأمن والاقتصاد العالمي حتى تجعل للديمقراطية والحكم معنى حقيقيا. |
19. Los Ministros de Relaciones Exteriores subrayaron la importancia de liberalizar el comercio y las inversiones y de aumentar el comercio mundial a fin de lograr el crecimiento sostenido de la economía mundial. | UN | ١٩ - أكد وزراء الخارجية على أهمية تحرير التجارة والاستثمارات وزيادة التجارة العالمية لكفالة استدامة النمو في الاقتصاد العالمي. |
También deberá interactuar con el Fondo para el Medio Ambiente mundial a fin de contribuir al cumplimiento por parte del Fondo de las disposiciones pertinentes de la Convención y al efectivo funcionamiento del Fondo en relación con la Convención. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تتعاون هذه اللجنة مع مرفق البيئة العالمية بحيث تساهم بتنفيذ المرفق لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية وللتشغيل الفعال للمرفق بالنظر الى الاتفاقية. |