La inversión extranjera directa sigue siendo uno de los motores del proceso de mundialización que caracteriza a la moderna economía internacional. | UN | ولا يزال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل إحدى القوى الدافعة لعملية العولمة التي تعتبر من خصائص الاقتصاد العالمي الحديث. |
No se puede lograr la prosperidad mediante un proceso de mundialización que beneficia fundamentalmente a los países desarrollados. | UN | ولا يمكن تحقيق الازدهار العالمي من خلال عملية العولمة التي أفادت البلدان المتطورة بشكل رئيسي. |
El nacionalismo sigue siendo hoy una realidad incuestionable, a pesar de la ola de mundialización que envuelve a nuestro mundo. | UN | فما زالت النزعة الوطنية تشكل اليوم إحدى الحقائق غير القابلة للنزاع، رغم موجة العولمة التي تغمر العالم. |
A nivel colectivo, los gobiernos deben estar informados sobre todos los aspectos del proceso de mundialización que requieren una respuesta multilateral. | UN | ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف. |
A nivel colectivo, los gobiernos deben estar informados sobre todos los aspectos del proceso de mundialización que requieren una respuesta multilateral. | UN | ويتعين على الحكومات مجتمعة أن تكون على علم بجوانب ظاهرة العولمة التي تتطلب استجابة متعددة اﻷطراف. |
Así, la reforma y la reestructuración de las Naciones Unidas coinciden con la aparición de un nuevo sistema internacional participativo que responde a las fuerzas de la mundialización que imperan hoy en el mundo. | UN | ومن ثم يتزامن إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها مع ظهور نظام دولي جديد للمشاركة يستجيب لقوى العولمة التي تكتسح عالمنا. |
Este es el caso de la mundialización, que durante mucho tiempo se nos presentó como algo susceptible de asegurar la prosperidad universal, atribuyéndosele la virtud de propiciar el crecimiento ilimitado. | UN | وهذا هو شأن العولمة التي طالما قدمت لنا على أنها قادرة على ضمان الازدهار العالمي، والتي نسبت إليها مزايا نمو بلا حدود. |
Los procesos de mundialización que se han extendido a todo nuestro planeta son irreversibles. | UN | عمليات العولمة التي اكتسحت كوكبنا عمليات لارجعة فيها. |
Además estamos evaluando la política de mundialización, que dio lugar al rápido crecimiento de las economías asiáticas. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، نضطلع بتقييم لسياسة العولمة التي ظلت تدعم أسس النمو الاقتصادي السريع في الاقتصادات اﻵسيوية. |
Reflejan el proceso de mundialización que está experimentando el sector del transporte aéreo. | UN | وهي تعكس عملية العولمة التي يجتازها قطاع النقل الدولي. |
El aislamiento constante de Taiwán no es un buen augurio para el espíritu de la mundialización, que, según reconocemos, debe comprender a todos. | UN | فالعزلة المستمرة لتايوان لا تبشر بالخير فيما يتعلق بروح العولمة التي نسلم جميعا بأنه من الضروري أن تكون شاملة. |
En su nombre mismo, en su propia misión, las Naciones Unidas anticiparon la mundialización que se está produciendo con tanta rapidez. | UN | والأمم المتحدة، من خلال اسمها بالذات، ورسالتها بالذات، قد توقعت حصول العولمة التي تحدث بإيقاع سريع. |
El Secretario General ha señalado a la atención los costos y beneficios de la mundialización, que continúa siendo tema de mucho debate en este y en otros foros internacionales. | UN | لقد استرعى الأمين العام الانتباه إلى تكاليف وفوائد العولمة التي لا تزال تخضع لكثير من المناقشة في هذا المحفل وغيره. |
El proceso de mundialización que está influyendo de forma tan espectacular en la evolución de la sociedad debe aspirar a eliminar, y no a intensificar, los graves desequilibrios que dividen actualmente al mundo. | UN | وينبغي أن تهدف عملية العولمة التي تؤثر تأثيرا شديدا في تطور المجتمع إلى القضاء على أوجه عدم التوازن الخطيرة التي تقسم العالم في الوقت الحاضر بدلا من تكثيفها. |
Las Naciones Unidas no pueden menos que desempeñar el papel principal en el proceso de mundialización que ha abarcado en forma irresistible gran parte del mundo. | UN | ولا يسع الأمم المتحدة إلا القيام بدور قيادي في عملية العولمة التي شملت معظم أنحاء العالم. |
El nuevo milenio está siendo conformado por las fuerzas de la mundialización, que convierte a nuestro mundo en una aldea. | UN | والألفية الجديدة تقوم بصياغتها قوى العولمة التي تعكف على تحويل العالم إلى قرية. |
Hoy somos incluso más conscientes de un proceso de mundialización que ha convertido a las fronteras en un concepto del pasado. | UN | ونحن اليوم أكثر وعيا بعملية العولمة التي جعلت من الحدود أحد مفاهيم الماضي. |
Permítaseme dar algunos ejemplos para explicar la clase de mundialización que más necesitamos. | UN | دعوني أسرد الآن بعض الأمثلة لتوضيح نوع العولمة التي يحتاج إليها معظمنا. |
Es evidente que la respuesta no está en el rechazo de la mundialización, que está aquí de forma permanente, sino en el ajuste del proceso de manera que se eviten los riesgos, o por lo menos se reduzcan al mínimo. | UN | ومن الواضح أن الإجابة بالنسبة للبلدان النامية لا تتمثل في رفض العولمة التي ستستمر لا محالة، ولكن تكمن في التكيف مع العملية بشكل يتلافى الأخطار أو يحد منها إلى أدنى حد ممكن، على الأقل. |
Si bien la oleada de mundialización que se está dando en el mundo ha abierto enormes oportunidades, también ha exacerbado las disparidades económicas y sociales. | UN | وعلى الرغم من أن تيار العولمة الذي يكتسح عالمنــا قد فتح مجالات هائلة جـــديدة من الفرص، فإنه أيضا زاد من تفاقم التباينات الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, la mundialización, que estaba estrechamente relacionada con la evolución del sistema comercial internacional, había tenido cierto número de consecuencias adversas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد كان للعولمة التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظام التجارة الدولية الدائب التطور بعض الآثار الضارة. |