| El número de huérfanos y otros niños vulnerables ha aumentado a un ritmo sin precedentes. | UN | ولقد حدثت زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد الأيتام والأطفال الضعاف الآخرين. |
| Para 2005 el número de huérfanos a causa del SIDA superará los 700.000. | UN | وسوف يتجاوز عدد الأيتام بسبب الإيدز 000 700 طفل بحلول عام 2005. |
| También le inquieta profundamente el creciente número de huérfanos y niños privados de la atención de sus padres. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بقلق بالغ إزاء تزايد عدد الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الأبوين. |
| Por su parte, el sida mató en 1997 a 1 millón de mujeres y el número de huérfanos de menos de 15 años de edad pasó a 8 millones. | UN | وقد أودى مرض اﻹيدز بحياة مليون امرأة في عام ١٩٩٧، وازداد عدد اليتامى الذين يقل عمرهم عن ١٥ سنة إلى ٨ ملايين يتيم. |
| El número de huérfanos y menores no acompañados se ha calculado entre 300.000 y 400.000. | UN | ويقدر عدد اليتامى واﻷحداث الذين لا أسر لهم بين ٣٠٠ ٠٠٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ طفل. |
| El VIH/SIDA ha repercutido en las vidas tanto de los maestros como de los niños, ocasionando un aumento del número de huérfanos. | UN | ولفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز تأثير على حياة المدرسين والأطفال على السواء، مما أدى إلى ارتفاع أعداد الأيتام. |
| número de huérfanos acogidos en hogares de asistencia social en 2002 | UN | عدد الأيتام المستفيدين من دور الرعاية الاجتماعية خلال عام 2002 |
| Huérfanos acogidos en hogares de asistencia social en 2001 y 2002 número de huérfanos | UN | عدد الأيتام الذين تمت كفالتهم خلال عامي 2001 و2002 |
| El VIH/SIDA ha provocado un aumento marcado del número de huérfanos en los países más afectados, a medida que los padres fallecen a causa de la enfermedad. | UN | وأدى الفيروس والايدز إلى زيادة كبيرة للغاية في عدد الأيتام في البلدان المتأثرة جدا حيث يموت الآباء من جراء المرض. |
| Es muy habitual, especialmente en las sociedades de África, que otras familias acojan a los huérfanos, pero el rápido aumento del número de huérfanos amenaza con desbordar el sistema de apoyo tradicional de la familia ampliada. | UN | ورغم أن كفالة الأيتام تعد من الممارسات الثقافية الشائعة، خاصة في المجتمعات الأفريقية، فإن الارتفاع السريع الذي يعرفه عدد الأيتام يفوق في حجمه طاقة نظام الدعم التقليدي القائم على الأسرة الممتدة. |
| 35. Una consecuencia de la epidemia de SIDA es el aumento del número de huérfanos. | UN | 35- عندما ظهر الوباء بدأ عدد الأيتام في الازدياد. |
| Se prevé que, sólo en el África subsahariana, el número de huérfanos a causa del SIDA llegará a 40 millones de niños aproximadamente en los dos decenios próximos. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع عدد الأيتام بسبب الإيدز إلى 40 مليونا تقريبا في العقدين القادمين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها. |
| Los desplazamientos y la muerte de parientes se han traducido en un aumento del número de huérfanos y de niños que viven en la calle sin apoyo de la familia o la comunidad. | UN | وقد أفضى التشريد وفقدان أفراد الأسرة إلى زيادة عدد الأيتام والأطفال الذين يعيشون في الشوارع بلا دعم من الأسرة أو المجتمع المحلي. |
| De los internados generales, número de huérfanos y niños no atendidos por sus padres | UN | عدد اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية في المدارس الداخلية العامة |
| Varias delegaciones expresaron su inquietud por el creciente número de huérfanos y otros grupos vulnerables como resultado de la pandemia. | UN | وأعرب أكثر من وفد عن مشاعر القلق إزاء تزايد عدد اليتامى وغيرهم من الجماعات المستضعفة نتيجة لانتشار الوباء. |
| El número de huérfanos seguirá creciendo aunque aumente o disminuya el número de adultos infectados por el VIH. | UN | ولسوف يضطرد عدد اليتامى في الازدياد حتى بعد أن يستقر أو ينخفض عدد البالغين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
| La crisis ha causado también un aumento considerable del número de huérfanos y de niños de la calle. | UN | وقد أفضت هذه الأزمة أيضا إلى زيادة عدد اليتامى وأطفال الشوارع إلى حدّ كبير. |
| Sin embargo, el número de huérfanos ha aumentado significativamente y el Departamento de Bienestar Social no está en condición de responder a sus necesidades. | UN | بيد أن عدد اليتامى ارتفع ارتفاعاً كبيرا ويتعذر على إدارة الرفاه الاجتماعي الاستجابة لجميع احتياجاتهم. |
| Uno de los problemas más graves con que se enfrentaba el Gobierno de Mozambique era el gran número de huérfanos y niños internamente desplazados a raíz de una guerra que duró muchos años. | UN | ٩٧ - ومضت قائلة إن أكبر التحديات التي تواجه حكومة موزامبيق هي ضخامة عدد اليتامى والمشردين جراء سنوات طويلة من الحروب. |
| Desde julio, millares de familias han sido masacradas, y el marcado aumento del número de huérfanos exige respuesta urgente. | UN | ومنذ شهر تموز/يوليه، أودت المذابح بحياة آلاف من الأسر، بحيث أن الزيادة الهائلة في أعداد الأيتام صارت تتطلب استجابة عاجلة. |
| 87. Al Comité le inquieta el número de huérfanos y niños abandonados, al igual que el aumento de familias a cargo de un menor, entre otros problemas, debido a la alta incidencia del SIDA y al hecho de que no se han adoptado medidas suficientes para garantizar el respeto de sus derechos fundamentales, así como por la falta de alternativas a su institucionalización. | UN | ٧٨- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدد اﻷطفال اﻷيتام والمهجورين، وازدياد عدد اﻷسر التي يرأسها اﻷطفال كنتيجة لجملة أمور منها ارتفاع حالات اﻹصابة بمرض اﻹيدز، وإزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان إعمال حقوقهم اﻷساسية، وعدم وجود بدائل ﻹيداعهم في مؤسسات الرعاية. |
| También le inquieta profundamente el creciente número de huérfanos y niños privados de la atención de sus padres. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بقلق بالغ إزاء تزايد عدد الأطفال اليتامى والمحرومين من رعاية الأبوين. |